La OIT es una agencia especializada de Naciones Unidas
Promoting jobs, protecting people
NATLEX
Base de datos sobre legislación nacional del trabajo, la seguridad social y los derechos humanos

China > Condiciones de empleo

« Primero « Previo pagína 1 de 2 Siguiente » Ultimo »

Show abstract/citation:

Filtered by:
País: China - Tema: Condiciones de empleo

  1. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Reglamento Administrativo núm. 12/2017, de 24 de abril, que modifica el Reglamento Administrativo núm. 6/2008, sobre medidas provisionales de subsidio complementario al salario (Regulamento Administrativo n.º 12/2017, de 24 de Abril de 2017, que altera o Regulamento Administrativo n.º 6/2008 — Medidas provisórias do subsídio complementar aos rendimentos do trabalho) - Imprensa Oficial

    Adopción: 2017-04-24 | Fecha de entrada en vigor: 2017-05-03 | CHN-2017-R-104271

    El citado reglamento modifica el Reglamento Administrativo núm. 6/2008, sobre medidas provisionales de subsidio complementario al salario. En tal sentido, prorroga hasta el 31 de diciembre de 2017 el plazo de aplicación de las medidas adoptadas por el decreto enmendado, fija en 40 años la edad minima para acceder al subsidio e incluye entre sus beneficiarios a los portadores de la tarjeta de registro de evaluación de discapacidad.

  2. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Orden Ejecutiva núm. 44/2015, de 19 de agosto, que establece las horas de trabajo semanales de los empleados de la Dirección de los Servicios de Asuntos Marítimos y de Agua dedicados a la realización de operaciones de vigilancia y control de la navegación y de búsqueda y salvamento en el mar (Ordem Executiva n.º 44/2015 , de 19 de Agosto , que fixa as horas semanais de trabalho para os trabalhadores da Direcção dos Serviços de Assuntos Marítimos e de Água afectos à realização de operações de vigilância e controlo da navegação e de operações de busca e salvamento no mar) - Imprensa Oficial

    Adopción: 2015-08-19 | Fecha de entrada en vigor: 2015-09-01 | CHN-2015-R-100527

    La citada orden ejecutiva establece que la Dirección de los Servicios de Asuntos Marítimos y de Agua podrá exigir a sus empleados dedicados a la realización de operaciones de vigilancia y control de la navegación y de búsqueda y salvamento en el mar que trabajen 48 horas semanales. Determina, en tales casos, el pago de una remuneración suplementaria equivalente al 80% de la tabla de referencia prevista para los trabajadores de la Administración Pública.

  3. China - Condiciones de empleo - Ley

    Ley núm. 12/2015, de 11 de agosto, que establece el Régimen de Contrato de Trabajo en la esfera de los Servicios Públicos (Lei n.º 12/2015: Regime do Contrato de Trabalho nos Serviços Públicos) - Imprensa Oficial

    Adopción: 2015-08-11 | Fecha de entrada en vigor: 2015-11-01 | CHN-2015-L-100053

    Establece el Régimen de Contrato de Trabajo de los Servicios Públicos. Esta ley se estructura de la siguiente manera:
    CAPÍTULO I: Disposiciones generales
    CAPÍTULO II: Contrato administrativo de provisión
    CAPÍTULO III: Contrato individual de trabajo
    CAPÍTULO IV: Disposiciones finales y transitorias

  4. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulations for the Determination of the Minimum Wage, 2014. - Legislation on-line

    Adopción: 2014-12-10 | CHN-2014-R-99047

  5. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Employment Contract Law of the People's Republic of China (Order of the President of the People's Republic of China No. 73). - Legislation on-line

    Adopción: 2012-12-28 | Fecha de entrada en vigor: 2013-07-01 | CHN-2012-R-92672

    I. Article 57 is amended to read: "To engage in the labor dispatch business, an entity shall satisfy the following conditions:
    (1) Its registered capital is not less than two million yuan;
    (2) It has fixed business premises and facilities suitable for businesses;
    (3) It has labor dispatch management rules in compliance with the provisions of laws and administrative regulations; and
    (4) It satisfies other conditions prescribed by laws and administrative regulations.

    To engage in the labor dispatch business, an entity shall apply to the labor administrative department for administrative licensing in accordance with law; and after obtaining licensing, shall undergo corresponding company registration formalities in accordance with law. No entity or individual may engage in the labor dispatch business without licensing."

    It also amends:
    - article 63 which provides that dispatched workers shall have the right to receive the same pay with that received by other employees for the same work;
    - articles 66 concerning the distinction between employment under employment contracts which is the basic means for enterprises' employing workers in China and labor dispatch, which is a supplementary form and shall exclusively apply to provisional, auxiliary or substitutive positions; and
    - article 92 concerning sanctions against labour dispatchers who violate the Employment Contract Law

  6. China - Condiciones de empleo - Ley

    Minimum Wage Ordinance (Chapter 608) [L.N. 146 of 2010]. - Legislation on-line

    Adopción: 2010-11-12 | CHN-2010-L-89650

    An Ordinance to provide for a minimum wage at an hourly rate for certain employees; to establish a Minimum Wage Commission and to make consequential amendments to the Labour Tribunal Ordinance, the Employment Ordinance, the Minor Employment Claims Adjudication Board Ordinance and the Disability Discrimination Ordinance.

  7. China - Condiciones de empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Circular on Issues Relevant to the Deduction of Wages, Salaries and Employee Benefit Expenses by Enterprises (3230/09.01.04).

    Adopción: 2009-01-04 | Fecha de entrada en vigor: 2008-01-01 | CHN-2009-M-81007

    Issued by the State Administration of Taxation. Implements the Implementing Regulations for the PRC Enterprise Income Tax Law. Provides definition of the "issue of reasonable wages and salaries" as provided for in article 34 of the Regulations. Also explains what is meant by "issue of total payroll" referred to in articles 40, 41 and 42 of the Regulations as well as explaining what is included in an enterprise's employee benefit expenses for the purpose of article 40 of the Regulations.

  8. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Implementation Regulations for the PRC Employment Contract Law (2200/08/09/18). - Legislation on-line

    Adopción: 2008-09-18 | CHN-2008-R-79922

    Part I - General Provisions
    Part II - Conclusion of Employment Contracts
    Part III - Termination and Ending of Employment Contracts
    Part IV - Special Provisions on Placement
    Part V - Legal Liability
    Part VI - Supplementary Provisions

  9. China - Condiciones de empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Circular on Issues Concerning the Annual Average Monthly Working Hours of Staff and Workers and the Pro Rata Calculation of their Wages (2410/08.01.03) (Lao She Bu Fa (2008) No. 3).

    Adopción: 2008-01-03 | CHN-2008-M-78231

    Due to the increase in the number of holidays from 10 to 11 days, the circular provides for the re-calculation of working days per year to 250, or 20.83 days per month. Provides that the 11 statutory holidays are to be included when doing a pro rata calculation of the daily or hourly wage. Repeals the Circular on Issues Concerning the Annual Average Monthly Working Hours of Staff and Workers and the Pro Rata Calculation of their Wages (Lao She Bu Fa (2000) No. 8) issued by the Ministry of Labour and Social Security on March 17 2000.

  10. China - Condiciones de empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Matters Relevant to the Establishment of an Employment Relationship Circular (2400/05.05.25) (issued by the Ministry of Labour and Social Security on May 25 2005).

    Adopción: 2005-05-25 | CHN-2005-M-71151

    Establishes rules concerning the relationship between a worker and employer where no employment contract has been signed.

  11. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Decreto Ejecutivo núm. 227/2002, por el que se extiende el régimen de seguridad social a los trabajadores independientes o a cuenta propia.

    Adopción: 2002-10-11 | Fecha de entrada en vigor: 2002-10-16 | CHN-2002-R-62266

    Extiende el régimen de seguridad social previsto en el Decreto-Ley núm. 58/93/M, de 18 de octubre, con las modificaciones introducidas por el Decreto-Ley núm. 29/98/M, de 6 de julio, a determinadas categorías de trabajadores independientes o a cuenta propia que enumera. Asimismo, establece las condiciones de extensión del régimen de seguridad social a dichos trabajadores y las prestaciones que comprende. Deroga el Decreto Ejecutivo núm. 228/2001.

  12. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulations of Sichuan Province on Labour Management in Foreign Investment Enterprises.

    Adopción: 1999-08-14 | Fecha de entrada en vigor: 1999-08-14 | CHN-1999-R-56218

    Regulates the establishment and adjustment of labour relationships between foreign investment enterprises and their employees (Chapter 2), labour remuneration (Chapter 3), social insurance (Chapter 4), labour safety and occupational hygiene (Chapter 5), and legal liability (Chapter 6).

  13. China - Condiciones de empleo - Ley

    Contract Law of the People's Republic of China (Presidential Order No. 15 of the PRC of March 15, 1999). - Legislation on-line

    Adopción: 1999-03-15 | Fecha de entrada en vigor: 1999-10-01 | CHN-1999-L-52923

    Governs the offer and conclusion of contracts, including sales and purchase contracts, gift contracts, loan contracts, lease contracts, lease-finance contracts, technology contracts, construction contracts, and work contracts. S. 4 provides that parties have the right to voluntarily form a contract in accordance with the law, and no entity or individual may interfere with such a right. Provides for the suspension or termination of contract in cases where one party acts in bad faith or becomes unable to meet the obligations of the contract. Part 7 deals exclusively with breach and liability for breach of contract. Work contracts, i.e. contracts for the production, processing, or repair of items by another party, are specifically covered by Part 15.

  14. China - Condiciones de empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Resolution of the Legislative Council regarding Protection of Wages on Insolvency (L.N. 34 of 1999).

    Adopción: 1999-02-03 | CHN-1999-M-52329

    Makes minor amendments to the Protection of Wages on Insolvency Ordinance (Cap. 380).

  15. China - Condiciones de empleo - Ley

    Employment (Amendment) (No. 2) Ordinance 1997 (No. 74 of 1997).

    Adopción: 1997-06-26 | Fecha de entrada en vigor: 1997-06-27 | Fecha de entrada en vigor parcial: 1998-06-27 | CHN-1997-L-47379

    Amends provisions relating to bonuses, severance pay, and calculation of wages.

  16. China - Condiciones de empleo - Ley

    Marriage and Children (Miscellaneous Amendments) Ordinance 1997 (No. 69 of 1997).

    Adopción: 1997-06-19 | CHN-1997-L-47385

    Inter alia, amends the Guardianship of Minors Ordinance, the Separation and Maintenance Orders Ordinance, the Matrimonial Causes Ordinance, and the Matrimonial Proceedings and Property Ordinance so as to allow the court to attach the wages of a designated payee in order to satisfy a maintenance order.

  17. China - Condiciones de empleo - Ley

    Decreto-ley núm. 43/95/M por el cual se establecen las reglas a observar en la suspensión de las relaciones de trabajo entre empleadores y trabajadores, así como la reducción del horario de trabajo. - http://www.imprensa.Macau.gov.mo/bo/pt

    Adopción: 1996-08-21 | CHN-1996-L-43264

    Se aplica a las relaciones de trabajo en las industrias de fabricación de productos para la exportación. Se regulan los límites de la suspensión. Los trabajadores tendrán derecho a rescindir el contrato con justa causa si el empleador viola determinadas reglas. Durante el período de suspensión el empleador no podrá incorporar otros trabajadores para los puestos de trabajo de los empleados que se encuentren en suspensión. La violación a esta regla entraña para los trabajadores, el derecho a una compensación equivalente al salario medio de los últimos 30 días de suspensión.

  18. China - Condiciones de empleo - Ley

    Employment (Amendment) (No. 4) Ordinance 1995 (No. 103 of 1995).

    Adopción: 1995-12-14 | CHN-1995-L-43181

    Amends amounts set forth in the Employment Ordinance payable for severance pay, sickness benefit, and fines for violations of the Ordinance.

  19. China - Condiciones de empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Provisions of Shanghai Municipality on Minimum Wages of Enterprise Employees. - English Translation

    Adopción: 1995-01-01 | CHN-1995-M-77012

    Formulated in accordance with the Labour Law, regulates the minimum wage of workers in private enterprises in Shanghai.

  20. China - Condiciones de empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Circular of the Ministry of Labour on Printing and Distributing the Interim Provisions on Payment of Wages (LMI No. 489 of 1994).

    Adopción: 1994-12-06 | Fecha de entrada en vigor: 1995-01-01 | CHN-1994-M-44573

    Regulates payment of wages, overtime pay, pay for work performed during statutory holidays, and specified wage deductions.

  21. China - Condiciones de empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Circular of the Ministry of Labour on Printing and Distributing the Measures of Economic Compensations for the Violation and Revocation of Labour Contracts (LMI No. 481 of 1994).

    Adopción: 1994-12-03 | Fecha de entrada en vigor: 1995-01-01 | CHN-1994-M-44570

    Provides for payment of compensation where an employing unit fails to pay wages, where wages are below the local standard of minimum wage, where the employing unit breaks a labour contract, where the worker becomes ill, or where the worker is unqualified for the position.

  22. China - Condiciones de empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Circular of the Ministry of Labour on the Implementation of the System of Guaranteed Minimum Wages (LMI No. 409 of 1994).

    Adopción: 1994-10-08 | CHN-1994-M-44564

    Requires specified authorities to dertermine local standards for minimum wages to assist in the promulgation of the Labour Law.

  23. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulations on the Labour Management of Foreign-Funded Enterprises. - English translation

    Adopción: 1994-08-11 | CHN-1994-R-77013

    Foreign Funded Enterprises (FFEs) decide the time, conditions and ways of the employment and the number of personnel they employ in line with relevant State laws and administrative regulations. They are prohibited from using child labour (article 5). They are to provide for training where necessary (article 7). Also regulates the content and form of labour contracts which are to be in conformity with national and state laws (articles 8-13), as well as wages (articles 14-16), old-age, unemployment, medical, on-job injures, child-bearing and other social insurance (article 17), living allowances (article 19), vacations and labour relations.

  24. China - Condiciones de empleo - Ley

    Protection of Wages on Insolvency (Amendment) Ordinance 1994 (No. 5 of 1994)

    Adopción: 1994-01-20 | CHN-1994-L-36263

    Amends the definition relating to severance payment and provides that where an applicant is entitled to a payment under a retirement scheme under his contract of employment with his employer, and an ex gratia payment in respect of a severance payment is made to him under section 16, all his rights and remedies to the retirement scheme payment shall, to the extent of the amount of the ex gratia payment made under section 16, be transferred to and vest in the Board for the benefit of the Fund and the Board may take such steps as it considers necessary to enforce those rights and remedies.

  25. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulations concerning minimum wages in enterprises.

    Adopción: 1993-11-24 | CHN-1993-R-44000

    Chapter I: General provisions. II: Fixing and promulgating minimum wages rates. III: Payment of minimum wages. IV: Guarantee and supervision of minimum wages. V: Legal responsibilities

  26. China - Condiciones de empleo - Ley

    Protection of Wages on Insolvency (Amendment) Ordinance 1993 (No. 15 of 1993)

    Adopción: 1993-02-25 | CHN-1993-L-33025

    Amends the definitions of "wages" and "wages in lieu of notice", and provides for transitional matters.

  27. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Decision of the State Council on Amending Articles 2 and 26 of the Provisional Regulations on the Implementation of the System of Contracts of Employment in State Run Enterprises State Council No. 99

    Adopción: 1992-05-18 | CHN-1992-R-37865

    Revises s. 2 so that the contract system applies to all permanent workers employed under the state recruitment-wage plan. Defines types of contracts and provides for a pension scheme to cover contract workers.

  28. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Protection of Wages on Insolvency (Amendment) Ordinance 1991 (No. 45 of 1991)

    Adopción: 1991-05-23 | CHN-1991-R-30401

    This Ordinance amends the Protection of Wages in Insolvency Ordinance in respect of definitions, payment and subrogation.

  29. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulations governing Relocation of Urban Housing.

    Adopción: 1990-12-19 | Fecha de entrada en vigor: 1990-12-31 | CHN-1990-R-22024

    Regulations applying to the dismantling of houses for urban construction in city planning zones. Their stated purpose is "to cope with the demands of urban construction and national economic development, strengthen management in relocating urban housing and protect the legitimate rights of citizens". Provision is made for payment of compensation to the owners of duly licensed premises scheduled for demolition. Mention is also made of relocation accommodation.

  30. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Temporary Regulations on matters relating to holidays and treatment of Xinhua employees who go abroad for tourism or private reasons.

    Adopción: 1990-12-06 | Fecha de entrada en vigor: 1991-01-01 | CHN-1990-R-22061

    Agency employees who wish to leave the country for private reasons, including "sightseeing", must first resign and then submit to "screening procedures" (regulation 2). Employees who disregard this provision "will be dealt with seriously", unless "they return to work of their own accord within one month and make an earnest self-criticism", in which case they will be dealt with "appropriately" (regulation 5).

  31. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) Ordinance (No. 53 of 1990).

    Adopción: 1990-07-12 | CHN-1990-R-53847

    Ordinance to amend the Employment Ordinance (Chap. 57). Amends provisions regarding annual leave, payment of annual leave pay on termination of employment, pay in lieu of leave, and provisions in employment contracts which are prohibited.

  32. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Protection of Wages on Insolvency (Amendment) Ordinance 1988. No. 41.

    Adopción: 1988-06-16 | CHN-1988-R-6577

    Concerns bankruptcy of an employer who is not a company.

  33. China - Condiciones de empleo - Ley

    Law on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures.

    Adopción: 1988-04-13 | CHN-1988-L-8685

    Secs. 13 and 14 address workers' contracts of employment and trade unions.

  34. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Provisional Regulations on the responsibility of managers under contracts of employment in state-owned industrial enterprises.

    Adopción: 1988-03-03 | CHN-1988-R-4983

    Ch. I: General provisions; Ch. II: Form and content of system in which managers operate under contracts of employment involving responsibility on their part; Ch. III: Contracts; Ch. IV: Rights and duties of contracting parties; Ch. V: Managers of enterprises; Ch. VI: Management of contracting enterprises; Ch. VII: Additional provisions. Entry into force 1 Mar. 1988.

  35. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Provisional Regulations on the handling of labour disputes in state enterprises [LS 1987 - China 1].

    Adopción: 1987-07-31 | Fecha de entrada en vigor: 1987-08-15 | CHN-1987-R-4764

    The Regulations cover disputes in relation to the application of contracts of employment and summary dismissals, layoffs and dismissal for infractions of disciplinary rules (s. 2). If the dispute involves ten or more employees, it shall be considered to be a collective one (s. 4). An employee has recourse to arbitration and/or mediation (s. 5). Ch. 2 specifies the structure and composition of the bodies providing arbitration and mediation services. Ch. 3 lays down the procedures to follow in seeking a resolution to disputes; arbitral decisions may be appealed to the People's Court of Justice (s. 25). Ch. 4 addresses penalties and Ch. 5 contains supplementary provisions. Repealed in 1993.

  36. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Protection of Wages on Insolvency (Amendment) Ordinance 1987. No. 48/87.

    Adopción: 1987-07-02 | CHN-1987-R-3686

    Various amendments in relation to wages in lieu of notice, proof of wages owed and the period prior to insolvency. Revokes the Protection of Wages on Insolvency Regulations and makes consequential amendments to the Bankruptcy Ordinance and the Companies Ordinance.

  37. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Provisional Regulations on the implementation of the system of contracts of employment in state-run enterprises, issued by the State Council.

    Adopción: 1986-07-12 | CHN-1986-R-3175

    The 34 sections of these Regulations set forth the manner in which the system of engaging workers under contracts of employment is to be administered. This system is to be applied without exception to workers recruited for regular jobs within the labour and wage quotas set by the Government (s. 2). Workers engaged under such contracts shall enjoy the same rights as those of permanent workers already working in the enterprise in relation to employment and other matters (s. 3). The Regulations set forth the mandatory contents of a contract of employment (s. 8) and govern its amendment, substitution, termination or cancellation (Chap. III). The grounds on which a contract of employment may be terminated by the enterprise or the worker are spelled out (ss. 12-16); the trade union is to be consulted (s. 17). Chap. IV governs benefits of workers engaged under contracts of employment and Chap. VI concerns their retirement benefits. The Regulations also contain administrative provisions (Chaps. VI and VII). Entry into force 1 Oct. 1986.

  38. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Provisional Regulations on the recruitment of workers in state-run enterprises, issued by the State Council.

    Adopción: 1986-07-12 | CHN-1986-R-3177

    These Regulations provide that recruitment of workers by enterprises are to be done in public and open to all. Vacancy notices and lists of candidates having passed the required examination are to be published (s. 5). The basic conditions for recruitment are set forth: 16 years of age, in good health, educational level of junior middle school or above, good character, and passing a comprehensive examination (political integrity, knowledge, etc.; ss. 6-7). Women workers shall be recruited "for jobs suitable for women" (s. 8). The Regulations also describe the administrative arrangements for handling recruitment activities (Chap. III). The system of contracts of employment is to apply to recruitment (s. 3). Entry into force 1 Oct. 1986.

  39. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Circular of the State Council on Encouraging the Rational Mobility of Scientific and Technological Staff

    Adopción: 1986-07-09 | CHN-1986-R-37857

    Since 1983, mobility of technological staff in state owned economic sectors has been allowed in limited circumstances. This Circular reassures and further promotes the mobility of this group of personnel in order to solve the problems of 'idleness, wastage and improper deployment' of technological staff in planning economy.

  40. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulations for the Management, Repayment, Collection and Allocation of the Arrear Wage Debts. (積欠工資墊償基金提繳及墊償管理辦法) - Legislation on-line

    Adopción: 1986-02-21 | CHN-1986-R-37878

    Establishes the wage arrears repayment fund under the control of the central authorities to secure wage payment to employees when employers undergo liquidation or closure.

  41. China - Condiciones de empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Provisions on the Right of Autonomy of Enterprises with Foreign Investment in the Hiring of Personnel and on Wages, Insurance and Welfare Expenses of Staff and Workers. - Unofficial English Translation

    Adopción: 1986 | CHN-1986-M-3329

    The Ministry of Labour and Personnel issued these provisions in implementation of the Provisions of the State Council regarding the Encouragement of Foreign Investment (published in Beijing Review, No. 43, 1986). The new provisions are designed to guarantee the autonomy of enterprises with foreign investment in the hiring of personnel and in the determination of wages, insurance and welfare expenses for staff and workers. Such enterprises may determine their own organisational structure and personnel system and may engage in their own recruitment, which may, with the consent of the Department of Labour and Personnel, extend to outside the locality concerned. Personnel found not to be qualified for their posts, who have become redundant as a result of production changes or who have caused harm by having violated the rules and regulations of the enterprise may be dismissed. Wages in such enterprises are to be determined by the board of directors, but shall be no less than 120 per cent of the average wages in state-owned enterprises under similar conditions in the same trade and in the same locality. Wages may be adjusted according to the economic performance of the enterprise. The enterprise shall contribute to the retirement and unemployment insurance funds and shall pay housing subsidies. Insurance and welfare available to the workers are to be determined in line with relevant provisions issued by the Government.

  42. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) Ordinance 1985. No. 76 of 1985.

    Adopción: 1985-12-19 | CHN-1985-R-2002

    The Ordinance supplements the Employment Ordinance 1968 with a new Part VB and two schedules, providing for long service payments on separation. The amount of the payment depends on the worker's age and length of service. For example, an employee over 40 years of age who has been employed on a continuous basis for five to ten years will be entitled to compensation equivalent to two-thirds of his or her last monthly wage; such compensation will be payable only to persons who are not otherwise eligible for severance pay. The Ordinance of 1968 was published in the Legislative Series (LS 1968 - H.K. 1, 1970 - H.K. 1).

  43. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Contracts for Overseas Employment (Amendment) Ordinance 1985.

    Adopción: 1985-07-25 | CHN-1985-R-1776

    An Ordinance to amend the Contracts for Overseas Employment Ordinance. No. 48 of 1985. Amends the principal Ordinance in a number of respects; prescribes the minimum age of capacity for persons to whom the Ordinance applies to enter into contract of employment outside Hong Kong; enacts further provisions concerning migration from Hong Kong to the United Kingdom for employment purposes; and prescribes penalties for contraventions.

  44. China - Condiciones de empleo - Ley

    Protection of Wages on Insolvency Ordinance (Chapter 380). - Legislation on-line

    Adopción: 1985-04-19 | CHN-1985-L-74257

    Provides for the establishment of a board to administer the Protection of Wages on Insolvency Fund, and for payment of monies from the Fund to employees whose employers become insolvent.

  45. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulations for the Determination of Basic Wage, 1985. - Legislation on-line

    Adopción: 1985-03-21 | CHN-1985-R-99071

  46. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) (No. 3) Ordinance 1984.

    Adopción: 1984-07-12 | CHN-1984-R-638

    An Ordinance to amend the Employment Ordinance [No. 38 of 26 Sep. 1968: LS 1968 - HK 1, 1970 - HK 1]. Numerous amendments. Inter alia, inserts a new Part IIA (End of year payment).

  47. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) Ordinance 1982 (No. 27 of 1982)

    Adopción: 1982-05-19 | CHN-1982-R-10505

    Amends section 39 (holidays).

  48. China - Condiciones de empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulations on Rewards and Punishments for Enterprise Workers and Staff Members.

    Adopción: 1982-04-10 | CHN-1982-R-5395

  49. China - Condiciones de empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Interim Provisions for Labour and Wage Management in Enterprises in the Special Economic Zones in Guangdong Province.

    Adopción: 1981-12-24 | CHN-1981-M-5178

    Sets forth requirements for contracts of employment, recruitment, minimum age (16 years or over), working day (8 hours) and week (six days), rest days, health protection, dismissals, etc.

  50. China - Condiciones de empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Interim Provisions for Labour and Wage Management in Enterprises in the Special Economic Zones of Guangong Province.

    Adopción: 1981-12-24 | CHN-1981-M-5391

« Primero « Previo pagína 1 de 2 Siguiente » Ultimo »


© Copyright and permissions 1996-2014 International Labour Organization (ILO) | Privacy policy | Disclaimer