La OIT es una agencia especializada de Naciones Unidas
Promoting jobs, protecting people
NATLEX
Base de datos sobre legislación nacional del trabajo, la seguridad social y los derechos humanos

China > Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo

« Primero « Previo pagína 1 de 2 Siguiente » Ultimo »

Show abstract/citation:

Filtered by:
País: China - Tema: Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo

  1. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Ley

    Ley núm. 8/2018, de 19 de julio, que otorga un beneficio fiscal a quienes contraten personas con discapacidad (Lei n.º 8/2018, de 19 de Julho de 2018, que concede um benefício fiscal à contratação de pessoas portadoras de deficiência) - Imprensa Oficial

    Adopción: 2018-07-19 | Fecha de entrada en vigor: 2018-07-30 | CHN-2018-L-107581

    La ley en cuestión prevé un beneficio fiscal para los empleadores, los contribuyentes del impuesto complementario a las ganancias y quienes ejerzan por cuenta propia las profesiones liberales y técnicas del segundo grupo del impuesto profesional, que contraten a trabajadores titulares de la tarjeta de registro de evaluación de la discapacidad a que se refiere el apartado 2 del artículo 2 de la Ley núm. 9/2011 (Régimen de subsidio por invalidez y de asistencia sanitaria prestada en forma gratuita). Establece los requisitos para su concesión, así como su monto, y señala las ganancias a las que se aplica el beneficio.

  2. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Acuerdo internacional

    Accord sur la coopération en matière de travail et d'emploi entre le Département fédéral de l'économie, de la formation et de la recherche de la Confédération suisse et le Ministère des ressources humaines et de la sécurité sociale de la République populaire de Chine, signé à Pékin le 6 juillet 2013. - Accord de coopération

    Adopción: 2013-07-06 | INT-2013-IA-96244

    Les parties à l'accord conviennent d'améliorer les conditions de travail, de promouvoir le travail décent, ainsi que de protéger et de promouvoir les droits fondamentaux des travailleurs. A été approuvé par la Suisse par arrêté fédéral le 20 mars 2014.

  3. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Ley

    Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. - Legislation on-line in English and Chinese

    Adopción: 2008-06-26 | CHN-2008-L-89853

    At its 3rd Session, the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress decides: to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities adopted at the 61st Session of the General Assembly of the United Nations on December 13, 2006, and declare simultaneously that the application of the provisions on "liberty of movement" and "nationality" in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities to the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China shall not change the legal force of laws of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China on the immigration control and application for nationality.

  4. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Ley

    Employment Promotion Law of the People's Republic of China (Presidential Order No. 70 of 2007). - Legislation on-line Legislation on-line

    Adopción: 2007-08-30 | Fecha de entrada en vigor: 2008-01-01 | CHN-2007-L-76984

    Chapter I - General Provisions
    Chapter II - Policy Support
    Chapter III - Fair Employment
    Chapter IV - Employment Services and Management
    Chapter V - Vocational Education and Training
    Chapter VI - Employment Aids
    Chapter VII - Supervision and Inspection
    Chapter VIII - Legal Responsibilities
    Chapter IX - Supplementary Provisions

    NOTE: This law was amended in 2015

  5. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Despacho del Secretario de Economía y Finanzas núm. 6/2004 por el que se dicta el Reglamento sobre los incentivos y la formación para los desempleados. - Despacho

    Adopción: 2004-01-13 | CHN-2004-M-71890

    Define el régimen de atribución de incentivos y formación a los desempelados locales que concede el Fondo de Seguridad Social (FSS). La concesión de dichos incentivos tiene por finalidad la integración laboral de los desempleados de difícil colocación en el mercado de trabajo, el apoyo a la inserción sociolaboral de los desempleados con deficiencia física o comportamental, la contratación de jóvenes en busca del primer empleo, la formación de desempleados con vistas a su reintegración en el mercado laboral y la concesión de subsidio de las acciones de formación a los desempleados.

  6. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Reglamento relativo a los subsidios a los desempleados locales con dificultades particulares.

    Adopción: 2003-01-24 | Fecha de entrada en vigor: 2003-02-04 | CHN-2003-R-64841

    Define el régimen de atribución de ayudas e incentivos a los desempleados locales que concederá el Fondo de Seguridad Social (FSS) con el objeto de aumentar el número de los puestos de trabajo, no pudiendo resultar de su aplicación una substitución de los trabajadores existentes por los trabajadores integrados en las empresas al abrigo de este régimen. La finalidad de tales ayudas e incentivos consiste en la integración laboral de los desempleados de difícil colocación en el mercado de trabajo, la contratación de jóvenes en busca del primer empleo, la inserción sociolaboral de desempleados con deficiencia física o comportamental y la formación de desempleados con vistas a su reintegración en el mercado laboral.

  7. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulations for the Implementation of the Employment Promotion Allowances, 2002. - Legislation on-line

    Adopción: 2002-12-30 | CHN-2002-R-95755

  8. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulation of Labour Market Management (Decree No. 10 of 2000, Ministry of Labour and Social Security). - Unofficial English Translation

    Adopción: 2000-11-29 | Fecha de entrada en vigor: 2000-12-08 | CHN-2000-R-72391

    Chapter I - General Principles
    Chapter II - Job Application and Employment
    Chapter III - Recruitment
    Chapter IV - Career Recommendation
    Chapter V - Public Employment Services
    Chapter VI - Sanctions
    Chapter VII - Supplementary Principles

  9. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 199/2000 por el que se regulan los subsidios e incentivos concedidos por el Fondo de Seguridad Social.

    Adopción: 2000-10-16 | CHN-2000-M-68293

    Define el régimen de atribución de subsidios e incentivos que concede el Fondo de Seguridad Social, con la finalidad de aumentar el número de puestos de trabajo. Establece que su aplicación no implicará la substitución de los trabajadores existentes por los trabajadores integrados en las empresas al amparo de este régimen.

  10. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Ley

    Decreto ley núm. 33/99/M, por el que se aprueba el régimen de prevención, integración y rehabilitación de las personas discapacitadas. - Boletim Oficial da RAEM

    Adopción: 1999-07-19 | CHN-1999-L-53787

    Define el régimen general de la política de prevención, determina los conceptos de persona discapacitada y rehabilitación. Establece los principios generales de la política de rehabilitación. Aborda la educación especial, la rehabilitación profesional y psicosocial. Contempla las responsabilidades de la administración.

  11. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Decreto presidencial núm. 160/99, por el que se hace extensivo al territorio de Macao, en los mismos términos en que está vinculado el Estado Portugués, el Convenio núm. 122 sobre la política de empleo, 1964, aprobado por el Decreto núm 54/80, de 31 de julio. - http://www.imprensa.Macau.gov.mo/bo/pt

    Adopción: 1999-07-08 | CHN-1999-R-53956

  12. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Ley

    Decreto-ley núm. 52/98/M por el que se reestructura la Dirección de Servicios del Trabajo y el Empleo. - http://www.imprensa.macau.gov.mo

    Adopción: 1998-11-09 | Fecha de entrada en vigor: 1999-01-01 | CHN-1998-L-64544

    Modifica la estructura orgánica de la Dirección de Servicios de Trabajo y Empleo (DSTE) establecida por el decreto-ley núm. 40/89/M, de 19 de junio. Dispone que la DSTE y el servicio público de la Administración de Macao son responsables de la ejecución de las políticas de trabajo, empleo y formación profesional.

  13. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Ley

    Ley núm. 4/98/M, de 27 de julio, de Bases de la Política de Empleo y de los Derechos Laborales - Boletim Oficial da RAEM

    Adopción: 1998-07-27 | CHN-1998-L-50231

    Define las bases de la política de empleo, sus fundamentos y límites, dentro de un marco tripartito de concertación. Proclama la libertad de acceso a la enseñanza profesional y prohíbe cualquier limitación discriminatoria que perjudique a la libertad de acceso al empleo. Asegura la libertad de oportunidades de promoción en el trabajo, excluyendo toda consideración otra que los criterios de antigüedad de servicio y de aptitud personal. Determina, sin que se pueda discriminar por razón de edad, sexo, raza, nacionalidad u origen, los derechos laborales. Especifica los objetivos de la política de empleo y las medidas a adoptar en pro de la consecución de los mismos. Igualmente contempla el reforzamiento de la formación y la orientación profesional. Finalmente contempla las condiciones y requisitos que determinan la contratación de mano de obra no local.

  14. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulations of Rewards for Outstanding Institutions (Enterprises) Employing the Disabled. (進用身心障礙者工作績優機關(構)獎勵辦法) - Legislation in English and Chinese

    Adopción: 1998-06-30 | CHN-1998-R-89083

    These regulations are drawn up in accordance with Paragraph 2 to Article 35 of the Physically and Mentally Disabled Citizens Protection Act.

  15. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Disability Discrimination (Proceedings by Equal Opportunities Commission) Regulation (Cap. 487C) (L.N. 597 of 1997). - Legislation on-line

    Adopción: 1997-11-25 | CHN-1997-R-48488

    Allows the Equal Opportunities Commission to bring proceedings in the place of an aggrieved person who does not bring proceedings in cases where there is reason to believe that a person committed acts of discrimination, harassment, or vilification.

  16. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Notice regarding the further improvement of the work of poverty relief and the re-employment of workers. - English translation

    Adopción: 1997 | CHN-1997-M-49692

    Contains guidelines to provide poverty relief and to encourage re-employment of workers laid off due to restructuration of state enterprises. Calls for the creation of a basic system of poverty relief and re-employment, with the goal of achieving a re-employment rate of 50 per cent. Local departments shall provide poverty relief to persons who are engaged in or who are retired from state-owned enterprises and whose basic standard of living is below a certain level; in addition, local governments shall identify struggling enterprises and restructure such enterprises and organize laid-off personnel. For this purpose, so-called "experimental cities" shall create Re-employment Service Centres which shall facilitate re-employment. Local governments shall also make available poverty relief to laid-off workers through such means as preferential treatment in the purchase of grain and oil, and allowances for rent and utilities. Persons capable of labour who do not participate in production activities organized by enterprises shall have such assistance cut off. Local governments shall also implement "relief through work" programmes.

  17. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Ley

    Disability Discrimination Ordinance (Cap. 487) (No. 86 of 1995). - Legislation on-line

    Adopción: 1995-08-03 | CHN-1995-L-41427

    Renders unlawful discrimination against persons on the ground of their disability in respect of their employment, accomodation, education, access to partnerships, membership of trade unions and clubs, access to premises, educational establishments, etc. Establishes investigation and conciliation procedures for violations. Section 61, subsection 2 states that persons who are HIV-positive are protected by this Ordinance.

  18. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulations on Education for the Disabled

    Adopción: 1994-08-23 | CHN-1994-R-39703

    Consists of fifty-two articles arranged in nine Chapters with the following headings: General Principles; Preschool Education; Compulsory Education; Vocational Education; Ordinary Senior High, College, and Adult Education; Material Conditions, Awards and Penalties; and Supplementary Articles. Made under the PRC Law for the Protection of the Disabled.

  19. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Ley

    Decreto ley núm. 32/94/M por el que se aprueba el régimen de concesión de licencias a las agencias de empleo - Boletim Oficial da RAEM

    Adopción: 1994-07-04 | CHN-1994-L-37263

    Se consideran agencias de empleo las entidades privadas que realizan algunas de las siguientes actividades: recepción de ofertas de empleo, inscripción de candidatos para un empleo, selección de personal, colocación y reclutamiento de trabajadores no residentes. Pueden ser gratuitas o con fin lucrativo. Se establecen los requisitos para la obtención de la licencia, las prohibiciones, incompatiblidades y los motivos que dan lugar a su cancelación.

  20. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulations concerning Arrangement for Redundant Staff and Workers in State-owned Enterprises issued by the State Council.

    Adopción: 1993-04-20 | CHN-1993-R-37895

    The purpose of these Regulations is to properly arrange for jobs or settle the lives of those who are laid off because of redundancy, while promoting enterprises' economic efficiency (Art. 1). With help by government and society, enterprises are required to arrange for jobs for surplus workers so as to guarantee a basic standard of living (Art. 2). Preferential treatment will be granted to those enterprises which are set up to recruit surplus workers (Art. 4 and Art. 5). Enterprises are authorised, under certain conditions, to let their staff have extra vacations during which only living expenses will be paid (Art. 8). Those who are five years younger than retirement age are allowed to stay at home and their living expenses will be paid until they are eligible for retirement benefit (Art. 9). These Regulations also provide for compensation for workers' resignation and contract termination because of redundancy.

  21. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Opinions on Reform in Admission and Job Assignment for College Students State Education Commission Document No. 4 (1993)

    Adopción: 1993 | CHN-1993-M-37869

    This document sets out reform guidelines for students admission to higher education, including selection of students and financing of study. It also calls for reform to change the existing job assignment system for college graduates, by introducing "two-way choice" between employers and college graduates .

  22. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Instruction on Work of Job Assignment for College and University Graduates issued by the State Education Commission

    Adopción: 1993 | CHN-1993-M-37870

    The Instructions provide for job assignment for college and university graduates in line with central planning, before labour market mechanisms are fully introduced in this regard.

  23. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Enforcement Rules of Employment Service Act, 1992. (就業服務法施行細則) - Legislation in English and Chinese

    Adopción: 1992-08-05 | CHN-1992-M-89071

    Made according to Article 82 of the Employment Service Act. Contains 15 articles that implement the Act.

  24. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Regulations for Permission and Supervision of Private Employment Services Institution, 1992. (私立就業服務機構許可及管理辦法) - Act on-line

    Adopción: 1992-07-27 | CHN-1992-R-80258

    Implements the Employment Services Act.
    Chapter I - General Provisions
    Chapter II - Permission and Alteration of Private Employment Services Institution
    Chapter III - Management of Private Employment Services Institution
    Chapter IV - Supplementary Provisions

  25. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) (No. 4) Ordinance 1992 (No. 62 of 1992)

    Adopción: 1992-07-09 | CHN-1992-R-29981

    This Ordinance amends the Employment Ordinance (Cap. 57) in respect of termination of contracts without notice by the employee, the right to severance payments, dismissal by the employer, set-offs of severance payments against gratuity or retirement scheme payment, and gratuity or retirement scheme payment on death of employee.

  26. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Ley

    Employment Service Act, 1992 [Presidential Order (81)-Hua-Tsung-(1)-Yi-Tzu 2359]. (就業服務法) - Act on-line Legislation in English and Chinese Legislation on-line Legislation on-line

    Adopción: 1992-05-08 | CHN-1992-L-37893

    This Law is enacted to promote employment and improve social and economic development. Freedom of choice of occupation and equality of opportunity in employment are guaranteed for nationals. Employment promotion and employment services (governmental and private) are provided for in the Law. Employment and supervision of foreign nationals are specifically dealt with by the Law.

  27. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Ley

    Law of the People's Republic of China on the Protection of Disabled Persons - Legislation on-line in English and Chinese Legislation on-line in English and Chinese

    Adopción: 1990-12-28 | Fecha de entrada en vigor: 1991-05-15 | CHN-1990-L-31906

    Provides for the protection of rights of disabled persons. Specific provisions are made for their rehabilitation, education, employment, cultural life, welfare, environment, and legal liability. Promulgated by Decree No. 36 of 1990.

  28. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Architects Registration Ordinance 1990. No. 21.

    Adopción: 1990-05-04 | CHN-1990-R-9810

    An Ordinance to provide for the registration of architects and disciplinary control of the professional activities of registered architects, and for related matters.

  29. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Engineers Registration Ordinance 1990. No. 22.

    Adopción: 1990-05-03 | CHN-1990-R-9811

    An Ordinance to provide for the registration of professional engineers, the recognition of disciplines within the profession and disciplinary control of the professional activities of registered engineers, and for related matters.

  30. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Interim Provisions on Employment Introduction made by the Ministry of Labour.

    Adopción: 1990-01-16 | CHN-1990-R-37864

    These Regulations cover governmental and non-governmental job introduction servicess, including fee-charging employment services.

  31. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Ley

    Decreto-ley núm. 40/89/M por el que se aprueba el texto orgánico de la Dirección de Servicios de Trabajo y Empleo.

    Adopción: 1989-06-19 | CHN-1989-L-7855

    Deroga los decretos-leyes núms. 42/84/M, de 12 de mayo de 1984, y 72/88/M, de 15 de agosto de 1988.

  32. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) (No. 2) Ordinance 1988. No. 52.

    Adopción: 1988-06-30 | CHN-1988-R-6579

    The amendments deal with, inter alia, definitions, termination of a contract without notice, right to long service payment, payment in case of death of the employee and the effects of re-employment after retirement.

  33. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Provisional Regulations Banning Unjustifiable Impositions on Enterprises.

    Adopción: 1988-04-28 | CHN-1988-R-6615

    The impositions which are banned refer to acts using any methods to require enterprises to provide funds, materials or manpower not stipulated in laws and regulations (s. 2). Sec. 9 provides: "Voluntary labour for public welfare shall not be changed to collection of money or other things from enterprises unless otherwise stipulated by laws and regulations." Provides for the lodging of complaints as well as for rewards and penalties. Entry into force 20 May 1988.

  34. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) Ordinance 1987. No. 55/87.

    Adopción: 1987-07-10 | CHN-1987-R-3793

    Amends ss. 6, 12 and 15(1) of the Employment Ordinance regarding the relationship of the period of maternity leave to the period of notice for termination, and notification of the cessation of pregnancy.

  35. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Circular of the State Council on Encouraging the Rational Mobility of Scientific and Technological Staff

    Adopción: 1986-07-09 | CHN-1986-R-37857

    Since 1983, mobility of technological staff in state owned economic sectors has been allowed in limited circumstances. This Circular reassures and further promotes the mobility of this group of personnel in order to solve the problems of 'idleness, wastage and improper deployment' of technological staff in planning economy.

  36. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)

    Procedures for the implementation of the Regulations on Labour Market Management in Joint Ventures using Chinese and Foreign Investment. - Unofficial English Translation

    Adopción: 1983-12-24 | CHN-1983-M-72407

    Provides that the labour plans of a joint venture are to be filed with the department in charge of the venture and the local labour personnel department and shall be brought into line with the State Labour Plan (art. 1). It also sets out regulations for the recruitment of workers, training and probation periods for new workers (arts. 2-3) as well as the signing of labour contracts including collective labour contracts (art. 5), termination and resignation (arts. 7-8), staff regulations and punishment (arts.9-11), wages (art. 12), benefits (arts. 13-14), and protection of the work environment (art. 15).

  37. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) Ordinance 1983.

    Adopción: 1983-10-12 | CHN-1983-R-10066

    An Ordinance to amend the Employment Ordinance. No. 57.

  38. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) Ordinance 1980.

    Adopción: 1983-03-13 | CHN-1983-R-16300

    An Ordinance to amend the Employment Ordinance [LS 1968 - HK 1, 1970 - HK 1]. No. 10. Miscellaneous amendments.

  39. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) Ordinance 1982 (No. 27 of 1982)

    Adopción: 1982-05-19 | CHN-1982-R-10505

    Amends section 39 (holidays).

  40. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) (No. 2) Ordinance 1981.

    Adopción: 1981-04-30 | CHN-1981-R-11402

    An Ordinance to amend the Employment Ordinance [LS 1968 - HK 1, 1970 - HK 1]. No. 22. Numerous amendments relating to maternity leave.

  41. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Ley

    People with Disabilities Rights Protection Act, 1980. - Act on-line

    Adopción: 1980-06-02 | CHN-1980-L-80261

    Aims to protect the legal rights and interests of people with disabilities, secure their equal opportunity to participate in social,political, economical, and cultural activities fairly, while contributing to their independence and development.

  42. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Ley

    Senior Citizens Welfare Act, 1980. - Legislation on-line

    Adopción: 1980-01-26 | CHN-1980-L-95769

  43. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Provisional Regulations on Granting Loans to and Opening Accounts by Unemployed Youth in Cities and Towns for the Purpose of setting up Enterprises of Collective Ownership.

    Adopción: 1979-10-12 | CHN-1979-R-5379

  44. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment of Children Regulations 1979 (L.N. NO. 195) (Cap. 57B). - Legislation on-line

    Adopción: 1979-08-07 | CHN-1979-R-13352

  45. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Miscellaneous Provisions) Ordinance 1979.

    Adopción: 1979-07-19 | CHN-1979-R-13350

    An Ordinance to amend the Employment Ordinance [LS 1968-HK 1, 1970-HK 1] to provide therein for powers of entry into places of employment and to enable regulations to be made thereunder in relation to employment; and to amend that Ordinance and certain other Ordinances in relation to the employment of young persons and children; and for matters connected therewith. No. 55.

  46. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) (No. 2) Ordinance 1979.

    Adopción: 1979-04-26 | CHN-1979-R-12083

    An OrdinAnce to amend the Employment OrdinAnce [LS 1968 - HK 1, 1970 - HK 1]. No. 26. Amends ss. 4 and 31G (rates).

  47. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) Ordinance 1979.

    Adopción: 1979-03-15 | CHN-1979-R-12082

    An Ordinance to amend the Employment Ordinance [LS 1968-HK 1, 1970-HK 1]. No.11. Amends ss. 41A, 41C and 41D.

  48. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) (No. 2) Ordinance 1976.

    Adopción: 1976-11-25 | CHN-1976-R-14082

    An Ordinance to amend the Employment Ordinance [LS 1968-HK 1, 1970- HK 1]. No. 1. Amends ss. 2,17,18,39 and 40.

  49. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment (Amendment) (No. 2) Ordinance 1973.

    Adopción: 1973-05-24 | CHN-1973-R-16245

    An Ordinance to amend the Employment Ordinance [LS 1968 - HK 1, 1970 - HK 1]. No. 39. Inter alia, adds new Parts IVA (Sickness allowance), IVB (Holidays with pay)) and IVC (Ancillary provisions relating to sickness allowance and holidays with pay).

  50. China - Política de empleo y promoción del empleo, servicios del empleo - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza

    Employment Agency Regulations 1973 (Legal Notice No. 101) (Cap. 57A). - Regulation on-line

    Adopción: 1973-05-22 | CHN-1973-R-16269

« Primero « Previo pagína 1 de 2 Siguiente » Ultimo »


© Copyright and permissions 1996-2014 International Labour Organization (ILO) | Privacy policy | Disclaimer