Promoting jobs, protecting people
NATLEX
Database of national labour, social security and related human rights legislation

China > General provisions

« First « Previous page 1 of 5 Next » Last »

Show abstract/citation:

Filtered by:
Country: China - Subject: General provisions

  1. China - General provisions - Law, Act

    Annex II to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China Concerning Method for the Formation of the Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region and Its Voting Procedures (2021 Revision) (No. 75 of 2021). - Legislation on-line

    Adoption: 2021-12-31 | CHN-2021-L-111286

  2. China - General provisions - Law, Act

    Anti-food Waste Law of the People's Republic of China (No. 78 of 2021). - Legislation on-line

    Adoption: 2021-04-29 | CHN-2021-L-111284

    "This Law is developed in accordance with the Constitution for the purposes of preventing food waste, guaranteeing grain security of the state, carrying forward traditional virtues of the Chinese nation, practicing socialist core values, saving resources, protecting the environment, and promoting sustainable economic and social development" (Article 1).

  3. China - General provisions - Law, Act

    Annex I to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China Concerning Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region (2021 Revision) (No. 75 of 2021). - Legislation on-line

    Adoption: 2021-03-31 | CHN-2021-L-111285

    Provides that the Chief Executive is to be elected in accordance with the Basic Law by an Election Committee which is broadly representative, suited to the actual situation of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), and represents the overall interests of society, and shall be appointed by the Central People's Government (Article 1).

  4. China - General provisions - Law, Act

    Decision of the National People's Congress on Improving the Electoral System of the Hong Kong Special Administrative Region. (全国人民代表大会关于完善香港特别行政区选举制度的决定 [现行有效]) - Legislation on-line

    Adoption: 2021-03-11 | CHN-2021-L-111248

    The decision has nine articles:
    - Improving the electoral system of the HKSAR must fully and faithfully implement the policy of "one country, two systems" under which the people of Hong Kong administer Hong Kong with a high degree of autonomy, uphold the constitutional order in the HKSAR as established by the Constitution and the Basic Law, ensure the administration of Hong Kong by Hong Kong people with patriots as the main body, effectively improve the governance efficacy of the HKSAR, and safeguard the right to vote and the right to stand for election of permanent residents of the HKSAR.

    - The HKSAR shall establish an Election Committee which is broadly representative, suited to the HKSAR's realities, and representative of the overall interests of its society. The Election Committee shall be responsible for electing the Chief Executive designate and part of the members of the LegCo. The Election Committee shall also be responsible for nominating candidates for the Chief Executive and LegCo members, as well as for other matters. The Election Committee shall be composed of 1,500 members from the following five sectors: industrial, commercial and financial sectors; the professions; grassroots, labour, religious and other sectors; LegCo members and representatives of district organizations; Hong Kong deputies to the NPC, Hong Kong members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference and representatives of Hong Kong members of related national organizations.

    - The Chief Executive shall be elected by the Election Committee and appointed by the Central People's Government. Candidates for the office of the Chief Executive shall be nominated jointly by not less than 188 members of the Election Committee, among whom the number of members of each sector should be not less than 15. The Election Committee shall elect the Chief Executive designate by secret ballot on a one-person-one-vote basis. The election of the Chief Executive designate shall require a simple majority vote of all the members of the Election Committee.

    - The LegCo of the HKSAR shall be composed of 90 members in each term. Members of the LegCo shall include members returned by the Election Committee, those returned by functional constituencies, and those by geographical constituencies through direct elections.

    - A candidate qualification review committee of the HKSAR shall be established. The committee shall be responsible for reviewing and confirming the qualifications of candidates for the Election Committee members, the Chief Executive, and the LegCo members. The HKSAR shall improve the system and mechanisms related to qualification review, to ensure that the qualifications of candidates are in conformity with the Basic Law, the Law on Safeguarding National Security in the HKSAR, the NPC Standing Committee's interpretation of Article 104 of the Basic Law, the NPC Standing Committee's decision on the qualification of HKSAR LegCo members, and provisions of relevant local laws of the HKSAR.

    - The NPC Standing Committee is authorized to, in accordance with the decision on improving the electoral system of the HKSAR, amend Annex I: Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region and Annex II: Method for the Formation of the Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region and Its Voting Procedures, to the Basic Law.

    - In accordance with the decision and the Basic Law's Annex I and Annex II amended by the NPC Standing Committee, the HKSAR shall amend relevant local laws, and organize and regulate election activities accordingly.

    - The Chief Executive of the HKSAR shall submit in a timely manner reports to the Central People's Government on relevant important situations including the institutional arrangements for elections of the HKSAR and the organization of the elections.

    - The decision shall go into effect as of the date of promulgation.

  5. China - General provisions - Law, Act

    Animal Epidemic Prevention Law of the People's Republic of China (2021 Revision) (No. 69 of 2021). (中华人民共和国动物防疫法(2021修订) [现行有效]) - Legislation on-line

    Adoption: 2021-01-05 | CHN-2021-L-111287

    Adopted at the 26th Session of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on July 3, 1997, revised for the first time at the 29th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on August 30, 2007, amended for the first time in accordance with the Decision to Amend Twelve Laws including the Cultural Relics Protection Law of the People's Republic of China as adopted at the 3rd Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on June 29, 2013, amended for the second time in accordance with the Decision to Amend Six Laws including the Electric Power Law of the People's Republic of China as adopted at the 14th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on April 24, 2015, and revised for the second time at the 25th Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress on January 22, 2021)

    Chapter I - General Provisions
    Chapter II - Prevention of Animal Epidemics
    Chapter III - Reporting, Notification and Announcement of Animal Epidemic Situation
    Chapter IV - Control of Animal Epidemics
    Chapter V - Quarantine of Animals and Animal Products
    Chapter VI - Innocuous Treatment of Animals Died of Diseases and Products of Diseased Animals
    Chapter VII - Animal Diagnosis and Treatment
    Chapter VIII - Management of Veterinarians
    Chapter IX - Supervision and Administration
    Chapter X - Safeguard Measures
    Chapter XI - Legal Liability
    Chapter XII - Supplemental Provisions

  6. China - General provisions - Law, Act

    Decision of the Standing Committee of the National People's Congress to Expand the List of National Laws in Annex III to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China (2020). (全国人民代表大会常务委员会关于增加《中华人民共和国香港特别行政区基本法》附件三所列全国性法律的决定(2020)) - Legislation on-line

    Adoption: 2020-06-30 | CHN-2020-L-111288

    Provides that the Law of the People's Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region shall be added to Annex III to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, and be issued and implemented locally by the Hong Kong Special Administrative Region.

  7. China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance

    Decision of the National People's Congress on Establishing and Improving the Legal System and Enforcement Mechanisms for the Hong Kong Special Administrative Region to Safeguard National Security. (全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定 [现行有效]) - Legislation on-line

    Adoption: 2020-05-28 | CHN-2020-R-110072

    The Decision contains seven sections. The first section provides that the Chinese Central government will upholds implement the policies of "one country, two systems," "Hong Kong people governing Hong Kong," but will take necessary measures to establish and improve the legal system and enforcement mechanisms for the Hong Kong Special Administrative Region to protect national security, and prevent, stop, and punish acts and activities that endanger national security according to the law. Sections 2 provides that the government will prevent, stop and punish the exploitation of Hong Kong by foreign and overseas forces for secession, subversion, infiltration, and sabotage activities in accordance with the law. The following sections set out the responsibilities and duties of the Hong Kong Special Administrative Region with respect to national security.

  8. China - General provisions - Law, Act

    Civil Code of the People's Republic of China. (中华人民共和国民法典) - Legislation on-line Legislation on-line

    Adoption: 2020-05-28 | CHN-2020-L-111290

    The first Chinese law to carry the title "code" since the founding of the People's Republic of China in 1949.

    The Law is "formulated in accordance with the Constitution of the People’s Republic of China for the purposes of protecting the lawful rights and interests of the persons of the civil law, regulating civil-law relations, maintaining social and economic order, meet the needs for developing socialism with Chinese characteristics, and carrying forward the core socialist values" (Article 1).

  9. China - General provisions - Law, Act

    Law of the People's Republic of China on the Promotion of Basic Medical and Health Care. (中华人民共和国基本医疗卫生与健康促进法) - Legislation on-line

    Adoption: 2019-12-28 | Date of entry into force: 2020-01-06 | CHN-2019-L-111298

    Chapter I General Provisions
    Chapter II Basic Medical Services
    Chapter III Medical Institutions
    Chapter IV Medical Personnel
    Chapter V Guarantee for Supply of Drugs
    Chapter VI Health Care Promotion
    Chapter VII Funds Guarantee
    Chapter VIII Supervision and Administration
    Chapter IX Legal Liabilities
    Chapter X Supplemental Provisions

  10. China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance

    Reglamento Administrativo núm. 24/2019, de 14 de junio, que establece los límites de emisión de contaminantes atmosféricos de las centrales eléctricas (Reglamento Administrativo n.º 24/2019, de 14 de junho, que estabelece os limites de emissão de poluentes atmosféricos das centrais eléctricas) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2019-06-14 | Date of entry into force: 2020-07-08 | CHN-2019-R-108873

    El reglamento citado establece los límites de emisión de contaminantes atmosféricos y las disposiciones del sistema de monitoreo continuo de emisiones de humo y gas que las centrales eléctricas deben cumplir para reducir la contaminación ambiental y salvaguardar la salud de la población. El reglamento se estructura de la siguiente manera:
    CAPITULO I: Disposiciones generales
    CAPITULO II: Límites de emisión de contaminantes atmosféricos y sistema de monitoreo continuo de emisiones de humo y gases
    CAPITULO III: Fiscalización y régimen sancionatorio
    CAPITULO IV: Disposiciones finales.

  11. China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance

    Reglamento Administrativo núm. 23/2019, de 14 de julio, que establece los límites de emisión de contaminantes atmosféricos y las normas de gestión de las instalaciones que deben cumplir las terminales de combustible (Regulamento Administrativo n.º 23/2019, de 14 de Junho, que estabelece os limites de emissão de poluentes atmosféricos e normas de gestão das instalações dos terminais de combustíveis) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2019-06-14 | Date of entry into force: 2019-07-09 | CHN-2019-R-110891

    El reglamento citado establece los límites de emisión de contaminantes atmosféricos y las normas de gestión de las instalaciones que deben cumplir las terminales de combustible a fin de reducir la contaminación ambiental y salvaguardar la salud de la población. El reglamento se estructura de la siguiente manera:
    - CAPÍTULO I: Disposiciones generales
    - CAPÍTULO II: Límites de emisión de contaminantes atmosféricos y normas de gestión de las instalaciones
    - CAPÍTULO III: Fiscalización y régimen de sanciones
    - CAPÍTULO IV: Disposiciones finales.

  12. China - General provisions - Law, Act

    Circular Economy Promotion Law of the People's Republic of China (Order No. 16 of the President of the People's Republic of China). - Legislation on-line in English and Chinese

    Adoption: 2018-10-26 | CHN-2018-L-107707

    This Law is formulated for the purpose of promoting the development of the circular economy, improving the resource utilization efficiency, protecting and improving the environment and realizing sustainable development.

  13. China - General provisions - Law, Act

    Ley núm. 12/2018, de 13 de agosto de 2018, que establece el régimen jurídico de las garantías de los derechos e intereses de las personas mayores (Lei n.º 12/2018, de 13 de Agosto de 2018, que estabelece o regime jurídico de garantias dos direitos e interesses dos idosos) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2018-08-13 | Date of entry into force: 2018-11-18 | CHN-2018-L-107188

    La ley citada establece el régimen jurídico de las garantías de los derechos e intereses de las personas mayores, a fin de promover la creación de una sociedad inclusiva que consagre el apoyo y el sentido de pertenencia y utilidad para la tercera edad. La ley se estructura de la siguiente manera:
    -CAPÍTULO I: Disposiciones generales
    -CAPÍTULO II: Derechos e intereses de las personas mayores
    -CAPÍTULO III: Participación social
    -CAPÍTULO IV: Sistema de cuidados para las personas mayores
    -CAPÍTULO V: Cooperación y coordinación
    -CAPÍTULO VI: Medidas de intervención administrativa
    -CAPÍTULO VII: Disposiciones finales.

  14. China - General provisions - Law, Act

    Ley núm. 11/2018, de 1 de agosto, que modifica la Ley núm. 2/93/M, de 17 de mayo, que reglamenta el derecho de reunión y de manifestación en lugares públicos (Lei n. 11/2018, de 1 de Agosto de 2018, que altera à Lei n.º 2/93/M, de 17 de Maio — Direito de Reunião e de Manifestação) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2018-08-01 | Date of entry into force: 2018-09-12 | CHN-2018-L-107583

    La ley en cuestión modifica los artículos 5, 6 y 8 de la Ley núm. 2/93/M, de 17 de mayo, que reglamenta el derecho de reunión y de manifestación en lugares públicos. Establece a cargo de las personas o entidades que deseen celebrar reuniones o manifestaciones en la vía pública o en lugares públicos o abiertos al público, el deber de notificar por escrito al comandante del Cuerpo de Policía de Seguridad Pública con una antelación mínima de 3 días hábiles y máxima de 15. También establece el deber del comandante del Cuerpo de Policía de comunicar por escrito las razones que justifiquen la denegación del permiso. Faculta al comandante a imponer restricciones espaciales y temporales a las reuniones y manifestaciones y exigir que estas respeten una determinada distancia mínima respecto de edificios e instalaciones afectados directamente al funcionamiento del Gobierno, la Asamblea Legislativa y los Órganos Judiciales.

  15. China - General provisions - Law, Act

    Ley núm. 13/2017, de 14 de agosto, que modifica el régimen jurídico de las locaciones previsto en el Código Civil (Lei n.º 13/2017, de 14 de Agosto, que altera o regime jurídico de arrendamento previsto no Código Civil) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2017-08-14 | Date of entry into force: 2018-02-17 | CHN-2017-L-106273

    El decreto citado modifica el artículo 1015 del Código Civil, disponiendo que, en caso de revocación del contrato de locación urbana por acuerdo entre las partes, el contrato constituye título ejecutivo suficiente para la restitución de la cosa locada siempre que el acuerdo conste por escrito y sus firman sean reconocidas. También modifica el artículo 1032, relativo a las formalidades del contrato, y el artículo 1038, que trata del derecho del propietario a denunciar el contrato. Finalmente, regula lo atinente al funcionamiento del Centro de Arbitrajes de Conflictos en las Locaciones.

  16. China - General provisions - Law, Act

    Ley núm. 83/2017, de 20 de junio, que modifica el Código Penal (Lei n.º 13/2017, de 20 de Junho, que altera o Código Penal) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2017-06-20 | Date of entry into force: 2017-08-25 | CHN-2017-L-106274

    El decreto citado modifica los artículos 157, 158, 159, 161, 166, 167, 168 y 169 del Código Penal, aprobado por el Decreto-Ley núm. 58/95/M, de 14 de noviembre, tipificando y estableciendo las penas para los delitos de violación, coacción sexual, abuso sexual de persona incapaz de resistirse, fraude sexual, abuso sexual de niños, abuso sexual de alumnos y personas a cargo, estupro y acto sexual con menores, respectivamente. Asimismo, modifica los artículos 171, relativo a la agravación de las penas, 172, sobre la denuncia de los delitos mencionados, y 173, que trata de la suspensión del ejercicio de la patria potestad, tutela o curatela para los condenados por crímenes sexuales.

  17. China - General provisions - Law, Act

    Public Cultural Service Guarantee Law of the People's Republic of China (Order No. 60 of the President). - Legislation on-line

    Adoption: 2016-12-25 | Date of entry into force: 2017-03-01 | CHN-2016-L-103947

    Article 1. This Law is enacted for the purposes of strengthening the development of the public cultural service system, enriching the spiritual and cultural life of the people, passing on the excellent traditional Chinese culture, advocating the socialist core values, boosting cultural confidence, promoting the prosperity and development of socialist culture with Chinese characteristics, and improving the civilization and quality of the whole nation.

    Chapter I General Provisions
    Chapter II Construction and Management of Public Cultural Facilities
    Chapter III Supply of Public Cultural Services
    Chapter IV Guarantee Measures
    Chapter V Legal Liabilities
    Chapter VI Supplemental Provisions
    Chapter I General Provisions

  18. China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance

    Reglamento Administrativo núm. 27/2016, de 9 de noviembre, que crea el Consejo para las Cuestiones de las Mujeres y los Niños (Regulamento Administrativo n.º 27/2016, de 9 de Novembro, que cria o Conselho para os Assuntos das Mulheres e Crianças) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2016-11-09 | Date of entry into force: 2016-11-29 | CHN-2016-R-103245

    El citado reglamento crea el Consejo para las Cuestiones de las Mujeres y los Niños. Establece su finalidad y atribuciones, su composición, la forma de designar a sus miembros y la duración de sus mandatos. Señala las atribuciones del presidente y el vicepresidente, establece los derechos y obligaciones de los miembros y determina la forma en que funcionará el Consejo. Finalmente, declara extinta la Comisión para las Cuestiones de las Mujeres.

  19. China - General provisions - Law, Act

    Interpretation of Article 104 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China by the Standing Committee of the National People's Congress. - Legislation on-line

    Adoption: 2016-11-07 | CHN-2016-L-103943

  20. China - General provisions - Law, Act

    Ley núm. 2/2016, de 25 de mayo, de Prevención y Lucha contra la Violencia Doméstica (Lei n.º 2/2016, de 25 de Maio, de prevenção e combate à violência doméstica) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2016-05-25 | Date of entry into force: 2016-10-04 | CHN-2016-L-102923

    La citada ley establece el marco legal para la intervención de las autoridades públicas en situaciones de violencia doméstica, tipifica el delito de violencia doméstica y establece las sanciones respectivas y las medidas de protección y asistencia a las víctimas. La ley se estructura de la siguiente manera:
    - CAPÍTULO I: Disposiciones generales
    - CAPÍTULO II: Organización administrativa
    - CAPÍTULO III: Prevención de la violencia doméstica
    - CAPÍTULO IV: Protección y asistencia
    - CAPÍTULO V: Régimen sancionatorio
    - CAPÍTULO VI: Disposiciones finales

  21. China - General provisions - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)

    Acuerdo del Jefe del Ejecutivo núm. 21/2015, de 11 de marzo, que ordena publicar el Acuerdo entre China continental y Macao sobre la Concreción Básica de la Liberalización del Comercio de Servicios en Guangdong, en el marco del "Acuerdo de Estrechamiento de las Relaciones Económicas y Comerciales entre China continental y Macao" y sus Anexos (Aviso do Chefe do Executivo n.º 21/2015, de 11 de Março, que manda publicar, nos termos do n.º 1 do artigo 6.º da Lei n.º 3/1999 (Publicação e formulário dos diplomas) da Região Administrativa Especial de Macau, o Acordo entre o Interior da China e Macau sobre a Concretização Básica da Liberalização do Comércio de Serviços em Guangdong, no âmbito do «Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Interior da China e Macau» e seus Anexos) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2016-05-12 | Date of entry into force: 2016-05-27 | CHN-2015-M-102583

    El citado acuerdo manda publicar el Acuerdo entre China continental y Macao sobre la Concreción Básica de la Liberalización del Comercio de Servicios en Guangdong, en el marco del "Acuerdo de Estrechamiento de las Relaciones Económicas y Comerciales entre China continental y Macao" y sus Anexos.

  22. China - General provisions - Law, Act

    Law of the People's Republic of China on the Administration of Activities of Overseas Non-Governmental Organizations within the Territory of China (Order No. 44 of the President of the PRC). - Legislation on-line

    Adoption: 2016-04-28 | Date of entry into force: 2017-01-01 | CHN-2016-L-103951

    Chapter I General Provisions
    Chapter II Registration and Recordation
    Chapter III Activities Standards
    Chapter IV Facilitation Measures
    Chapter V Supervision and Administration
    Chapter VI Legal Liability
    Chapter VII Supplementary Provisions

  23. China - General provisions - Law, Act

    Charity Law of the People's Republic of China (Order No. 43 of the President of the PRC). - Legislation on-line

    Adoption: 2016-03-16 | Date of entry into force: 2016-09-01 | CHN-2016-L-103952

    Chapter I General Provisions
    Chapter II Charitable Organizations
    Chapter III Charitable Fundraising
    Chapter IV Charitable Donation
    Chapter V Charitable Trust
    Chapter VI Charity Property
    Chapter VII Charitable Services
    Chapter VIII Information Disclosure
    Chapter IX Promotional Measures
    Chapter X Supervision and Administration
    Chapter XI Legal Liability
    Chapter XII Supplementary Provisions

  24. China - General provisions - Law, Act

    Outline of the 13th Five-Year Plan for the National Economic and Social Development of the People's Republic of China. - Legislation on-line Legislation on-line

    Adoption: 2016-03-16 | CHN-2016-L-103953

    Formulated on the basis of the Recommendations of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) for the 13th Five Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of China (2016–2020), the 13th Five-Year Plan sets forth China’s strategic intentions and defines its major objectives, tasks, and measures for economic and social development. This plan is to serve as a guide to action for market entities, an important basis for government in performing its duties, and a common vision to be shared among the people of China.

  25. China - General provisions - Law, Act

    Counterterrorism Law of the People's Republic of China (Order No. 36 of the President of the PRC). - Legislation on-line

    Adoption: 2015-12-27 | Date of entry into force: 2016-01-01 | CHN-2015-L-103954

    The purpose of the law is to prevent and punish terrorist activities, improve counterterrorism work, and safeguard national security, public security and the security of people's lives and property.

  26. China - General provisions - Law, Act

    Anti-domestic Violence Law of the People's Republic of China (Order No. 37 of the President of the PRC). - Legislation on-line Legislation on-line

    Adoption: 2015-12-27 | Date of entry into force: 2016-03-01 | CHN-2015-L-103955

    This Law is developed for purposes of preventing and curbing domestic violence, protecting the lawful rights and interests of family members, maintaining equal, harmonious and civilized family relations, and promoting family harmony and social stability.

  27. China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance

    Reglamento Administrativo núm. 24/2015, de 4 de diciembre de 2015, que regula la organización, gestión y funcionamiento del Fondo de Garantía de Créditos Laborales (Regulamento Administrativo n.º 24/2015, de 4 de Dezembro, que regula a organização, gestão e funcionamento do Fundo de Garantia de Créditos Laborais) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2015-12-04 | Date of entry into force: 2016-01-01 | CHN-2015-R-101258

    El citado reglamento regula la organización, gestión y funcionamiento del Fondo de Garantía de Créditos Laborales. El reglamento se estructura de la siguiente manera:
    - CAPÍTULO I: Disposiciones generales
    - CAPÍTULO II: Régimen patrimonial y financiero
    - CAPÍTULO III: Consejo administrativo
    - CAPÍTULO IV: Atribuciones
    - CAPÍTULO V: Disposiciones finales

  28. China - General provisions - Law, Act

    Ley núm. 10/2015, de 11 de agosto, que establece el régimen de garantia de los créditos emergentes de las relaciones de trabajo (Lei n.º 10/2015: Regime de garantia de créditos laborais) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2015-08-11 | Date of entry into force: 2016-01-01 | CHN-2015-L-100051

    Establece el régimen de garantia de los créditos emergentes de las relaciones de trabajo. Esta ley se estructura de la siguiente manera:
    CAPÍTULO I: Disposiciones generales
    CAPÍTULO II: Régimen de sanciones
    CAPÍTULO III: Disposiciones transitorias y finales

  29. China - General provisions - Law, Act

    Ley núm. 11/2015, de 11 de agosto de 2015, que modifica la Ley núm. 10/2011 (Ley de Vivienda Económica) (Lei n.º 11/2015: Alteração à Lei n.º 10/2011 (Lei da habitação económica)) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2015-08-11 | CHN-2015-L-100052

    Modifica la Ley núm. 10/2011 (Ley de Vivienda Económica) en lo atinente a los requisitos generales (art. 14) y especiales (art. 15), las candidaturas (art. 21), el examen preliminar (art. 22), la exclusión (art. 23) y graduación y ordenación (art. 24) de candidatos, el examen de fondo (art. 26), la exclusión de los adquirentes seleccionados (art. 28) y el formulario de autorización (art. 34). Asimismo, incorpora el artículo 24-A, que dispone la elaboración y publicación de una lista de ordenación de los candidatos.

  30. China - General provisions - Law, Act

    Ley núm. 2/2015, de 9 de abril, que modifica las bases para el cálculo de la indemnización debida a los trabajadores en razón de su despido sin causa previstas en la ley núm. 7/2008 (Ley de Relaciones Laborales). (Lei n.º 2/2015: Altera a base utilizada para calcular a indemnização devida ao trabalhador em razão da Resolução sem justa causa por iniciativa do empregador nos terminus da Lei n.º 7/2008 (Lei das relações de trabalho)) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2015-04-09 | Date of entry into force: 2015-04-21 | CHN-2015-L-99216

    Establece un monto máximo sobre cuya base se deberá calcular la indemnización debida a los trabajadores en razón de despido sin causa. Dicho monto deberá reajustarse de forma bienal, y podrá ser actualizado de conformidad con la evolución de la situación económica.

  31. China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance

    Reglamento Administrativo núm. 5/2015, de 16 de marzo, que prorroga el plazo de aplicación de las medidas provisionales de subsidio complementario al salario. (Regulamento Administrativo n.º 5/2015: Prorrogação do prazo da aplicação das medidas provisórias do subsídio complementar aos rendimentos do trabalho.) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2015-03-16 | Date of entry into force: 2015-03-24 | CHN-2015-R-99217

    El presente reglamento prorroga el plazo de aplicación de las medidas provisionales de subsidio complementario a al salario. Asimismo, establece el número de subsidios que podrán otorgarse, así como los requisitos y demás formalidades que han de reunirse para su percepción.

  32. China - General provisions - Law, Act

    National Security Law of the People's Republic of China (2015). (中华人民共和国国家安全法(2015)) - Legislation on-line

    Adoption: 2015-01-07 | CHN-2015-L-111289

  33. China - General provisions - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)

    Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 73/2014, de 17 de abril, que aprueba el Reglamento de asistencia financiera con cargo al Fondo para las industrias culturales. (Despacho do Chefe do Executivo n.º 73/2014: Aprova o Regulamento da Concessão de Apoio Financeiro pelo Fundo das Indústrias Culturais) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2014-04-17 | Date of entry into force: 2014-04-29 | CHN-2014-M-98898

    Aprueba el Reglamento de asistencia financiera por el Fondo con cargo a las industrias culturales. Establece el ámbito de aplicación, los beneficiarios, las modalidades, el plazo y los valores máximos de tal asistencia, entre otras disposiciones.

  34. China - General provisions - Law, Act

    Ley núm. 9/2013 de modificación del Código Procesal Penal aprobado por Decreto-Ley núm. 48/96/M. (Lei n.° 9/2013: Alteração ao Código de Proceso Penal.) - Imprenta Oficial

    Adoption: 2013-08-15 | Date of entry into force: 2014-01-01 | CHN-2013-L-95152

    Modifica numerosos artículos del citado Código.

  35. China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance

    Reglamento Administrativo núm. 12/2013 que establece el Plan de Ayuda a Jóvenes Emprendedores. (Regulamento Administrativo n.° 12/2013: Plano de apoio a jovens empreendedores.) - Imprenta Oficial

    Adoption: 2013-05-24 | Date of entry into force: 2013-06-11 | CHN-2013-R-94874

    tiene por objeto brindar ayuda a las empresas comerciales dirigidas por jóvenes de 21 a 44 años de Macao que estén creando su primer emprendimiento a través de la concesión de un crédito reembolsable en un plazo máximo de 8 años.

  36. China - General provisions - Law, Act

    State Compensation Law of the People's Republic of China (2012 Revision) (Order No. 68 of the President of the People's Republic of China). - Legislation on-line

    Adoption: 2012-10-26 | CHN-2012-L-92862

    Chapter I - General Provisions
    Chapter II - Administrative Compensation
    Chapter III - Criminal Compensation
    Chapter IV - Forms and Assessment of Compensation
    Chapter V - Other Provisions
    Chapter VI - Supplemental Provisions

    The law provides for entitlement to state compensation in cases where, in performing its/his functions, any state organ or state functionary commits any infringement upon the legitimate rights and interests of a citizen, a legal person or any other organization as prescribed in this Law, causing any damage.

  37. China - General provisions - Law, Act

    Decision on Amending the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China adopted at the 5th Session of the Eleventh National People's Congress on March 14, 2012. - Legislation on-line in English and Chinese Legislation on-line in English and Chinese

    Adoption: 2012-03-14 | CHN-2012-L-89810

  38. China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance

    Several Provisions of the Supreme People's Court on the Judicial Confirmation Procedure for the People's Mediation Agreements. - Unofficial English Translation

    Adoption: 2011-06-26 | CHN-2011-R-89806

    To regulate the judicial conformation procedure for the people's mediation agreements reached upon mediation by the people's mediation committees and further establish and improve a conflict and dispute resolution mechanism which links litigious and non-litigious ways, these Provisions are formulated pursuant to the Civil Procedure Law of the People's Republic of China and the People's Mediation Law of the People's Republic of China and in light of the actualities of the judicial work.

  39. China - General provisions - Law, Act

    Amendment VIII to the Criminal Law of the People's Republic of China (Order of the President of the People's Republic of China No. 41). - Legislation on-line

    Adoption: 2011-02-25 | CHN-2011-L-99498

  40. China - General provisions - Law, Act

    Organic Law of the Villagers' Committees of the People's Republic of China (2010 Revision) (Orderoc of the President of the PRC No. 37). - Legislation in English and Chinese

    Adoption: 2010-10-28 | Date of entry into force: 1998-11-11 | CHN-2010-L-96137

    Chapter I - General Provisions
    Chapter II - Composition and Duties of the Villagers' Committees
    Chapter III - Election of the Villagers' Committees
    Chapter IV - Villagers' Assembly and Villagers' Representatives assembly
    Chapter V - Democratic Management and Democratic Supervision
    Chapter VI - Supplementary Provisions

  41. China - General provisions - Law, Act

    The People's Mediation Law of the People's Republic of China (Order of the President of the People's Republic of China No.34). - Unofficial English translation

    Adoption: 2010-08-28 | Date of entry into force: 2011-01-01 | CHN-2010-L-85806

    Chapter I - General Provisions
    Chapter II - People's Mediation Commissions
    Chapter III - People's Mediators
    Chapter IV - Mediation Proceedings
    Chapter V - Mediation Agreement
    Chapter VI - Supplementary Provisions
    Chapter I - General Provisions

  42. China - General provisions - Law, Act

    Electoral Law of the People's Republic of China for the National People's Congress and Local People's Congresses (2010 Amendment) [Revised]. (中华人民共和国全国人民代表大会和地方各级人民代表大会选举法(2010修正) [已被修订]) - Legislation on-line

    Adoption: 2010-04-13 | CHN-2010-L-110747

  43. China - General provisions - Law, Act

    Law of the People's Republic of China on Island Protection (Decree No. 22). - Unofficial English translation

    Adoption: 2009-12-26 | Date of entry into force: 2010-03-01 | CHN-2009-L-85808

    Chapter I - General Provisions
    Chapter II - Island Protection Planning
    Chapter III - Island Protection
    Section 1:General Rules
    Section 2: Protection of Ecosystems of Inhabited Islands
    Section 3: Protection of Uninhabited Islands
    Section 4: Protection of Special Purpose Islands
    Chapter IV - Supervisory Inspection
    Chapter V - Legal Liabilities
    Chapter VI - Supplementary Provisions

  44. China - General provisions - Law, Act

    Tort Law of the People's Republic of China (Presidential Decree No. 21). - Unofficial English translation

    Adoption: 2009-12-26 | Date of entry into force: 2010-07-01 | CHN-2009-L-85809

    Chapter I - General Provisions
    Chapter II - Constituting Liability and Methods of Assuming Liability
    Chapter III - Circumstances to Waive Liability and Mitigate Liability
    Chapter IV - Special Provisions on Tortfeasors
    Chapter V - Product Liability
    Chapter VI - Liability for Motor Vehicle Traffic Accident
    Chapter VII - Liability for Medical Malpractice
    Chapter VIII - Liability for Environmental Pollution
    Chapter IX - Liability for Ultrahazardous Activity
    Chapter X - Liability for Harm Caused by Domestic Animal
    Chapter XI - Liability for Harm Caused by Object
    Chapter XII - Supplementary Provisions

  45. China - General provisions - Law, Act

    Amendment VII to the Criminal Law of the People's Republic of China (Order of the President of the People's Republic of China No. 10). - Unofficial English translation

    Adoption: 2009-03-29 | CHN-2009-L-85805

    Amends Article 151(3) concerning the smuggling of rare plants; Article 180(1) concerning insider trading; Adds a new paragraph (4) concerning offences and penalties for accessories to insider trading; Article 201 concerning the filing of false tax returns; Adds a new Article 224(A) concerning pyramid activities; Amends Article 225(3)concerning the illegally operating of business in the field of securities, futures or insurance; Article 239 concerning abduction of persons for extortion or as a hostage; inserts a new Article 253(A) concerning the selling or provision of personal information; inserts a new Article 262(B) concerning organization of minors to commit theft, fraud, snatch, extortion or any other activity in violation of the public security administration; inserts two new paragraphs into Article 285 as paragraphs 2 and 3 concerning computer information; Inserts new paragraph into Article 312 (2) concerning prosecution of an entity; Amends Article 337(1) concerning offences related to animal and plant epidemic prevention and quarantine; Amends Article 375(2)concerning the buying and selling of uniforms of the armed forces shall; inserts new paragraph 3 concerning forging, stealing, buying, selling, or illegally provision or utilisation of license plates of vehicles or other special signs of the armed forces; changes the former paragraph 3 into paragraph 4; inserts new Article 388 (A)concerning seeking of improper benefit by any close relative of a state functionary or any other person who has a close relationship with the said state functionary; amends Article 395(1) concerning duty of state functionary to explain property or expenditure that exceeds his legitimate income.

  46. China - General provisions - Law, Act

    The Food Safety Law of the People's Republic of China (Presidential Order No. 9). - Unofficial English translation

    Adoption: 2009-02-28 | Date of entry into force: 2009-06-01 | CHN-2009-L-85810

    Chapter I - General Provisions
    Chapter II - Monitoring and Assessment of Food Safety Risks
    Chapter III - Food Safety Standards
    Chapter IV - Food Production and Business Operation
    Chapter V - Food Inspection
    Chapter VI - Import and Export of Food
    Chapter VII - Handling of Food Safety Accidents
    Chapter VIII - Supervision and Administration
    Chapter IX - Legal Liabilities
    Chapter X - Supplementary Provisions

  47. China - General provisions - Law, Act

    The Insurance Law of the People's Republic of China [revised text](Presidential Order No. 7). - Unofficial English translation

    Adoption: 2009-02-28 | Date of entry into force: 2009-10-01 | CHN-2009-L-85811

    Revises the Insurance Law of the People's Republic of China (adopted at the 14th session of the Standing Committee of the 8th National People's Congress on June 30, 1995, amended at the 30th session of the Standing Committee of the 9th National People's Congress on October 28, 2002 according to the Decision on Amending the Insurance Law of the People's Republic of China)
    Chapter I - General Provisions
    Chapter II - Insurance Contracts
    Section 1: General Rules
    Section 2: Personal Insurance Contracts
    Section 3: Property Insurance Contracts
    Chapter III - Insurance Companies
    Chapter IV - Rules of Insurance Business Operation
    Chapter V - Insurance Agents and Insurance Brokers
    Chapter VI - Supervision and Administration of the Insurance Sector
    Chapter VII - Legal Responsibility
    Chapter VIII - Supplementary Provisions

  48. China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance

    Reglamento Administrativo núm. 2/2009 sobre modificación del régimen de Plan de Apoyo a las Pequeñas y Medianas Empresas. - Boletim Oficial

    Adoption: 2009-01-22 | CHN-2009-R-80776

  49. China - General provisions - Law, Act

    Law of the People's Republic of China on the State-Owned Assets of Enterprises (Law No. 5 of 2008). - Legislation on-line

    Adoption: 2008-10-28 | Date of entry into force: 2009-05-01 | CHN-2008-L-99496

    Chapter I - General Provisions
    Chapter II - Bodies Performing the Contributor's Functions
    Chapter III - State-invested Enterprises
    Chapter IV - Selection and Evaluation of State-invested Enterprise Managers
    Chapter V - Major Matters concerning the Rights and Interests of the State-owned Assets Contributor
    Section 1. Common Provisions
    Section 2. Enterprise Restructuring
    Section 3. Transactions with an Affiliated Party
    Section 4. Assets Appraisal
    Section 5. Transfer of State-owned Assets
    Chapter VI - State-owned Capital Operating Budget
    Chapter VII - State-owned Assets Supervision
    Chapter VIII - Legal Liabilities
    Chapter IX - Supplementary Provisions

  50. China - General provisions - Law, Act

    Ley núm. 7/2008 de las relaciones de trabajo. - Imprensa Oficial

    Adoption: 2008-08-12 | Date of entry into force: 2009-01-01 | CHN-2008-L-79179

    Establece el régimen general de las relaciones de trabajo, aplicable a todas las relaciones de trabajo en todos los ámbitos de actividad, salvo las relaciones jurídicas de empleo público (Administración Pública), las relaciones de trabajo entre cónyuges o entre personas de la misma familia o las establecidas al abrigo de contratos de aprendizaje o del sistema de formación profesional inserto en el mercado de empleo.

    Posee la siguiente estructura:
    Capítulo I: Disposiciones Generales
    Capítulo II: Derechos, deberes y Garantías
    Capítulo III: Contrato de Trabajo
    Capítulo IV: Relaciones de Trabajo
    Capítulo V: Retribución del Trabajo
    Capítulo VI: Cesación de la relación de trabajo
    Capítulo VII: Régimen Sancionatorio
    Capítulo VIII: Disposiciones Finales y Transitorias

    Modifica el artículo 15 del Decreto-ley núm. 52/95/M por el cual se establecen las reglas a observar en las relaciones de trabajo para garantizar la igualdad de oportunidades y de tratamiento en el empleo entre los trabajadores de ambos sexos y los artículos 92 y 96 de la Ley núm. 9/2003 que aprueba el Código de Procedimiento Laboral.

« First « Previous page 1 of 5 Next » Last »


© Copyright and permissions 1996-2014 International Labour Organization (ILO) | Privacy policy | Disclaimer