КОНВЕНЦИЯ 2006 ГОДА О ТРУДЕ В МОРСКОМ СУДОХОДСТВЕ

Преамбула

Генеральная конференция Международной организации труда,

созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся 7 февраля 2006 года на свою 94-ю сессию,

желая создать единый согласованный акт, охватывающий, по мере возмож-ности, все современные нормы существующих международных конвенций и ре-комендаций о труде в морском судоходстве, а также основополагающие принци-пы, содержащиеся в других международных конвенциях о труде, в таких, напри-мер, как:

        Конвенция 1930 года о принудительном труде (29);

        Конвенция 1948 года о свободе ассоциации и защите права на организацию (87);

        Конвенция 1949 года о праве на организацию и на ведение коллективных переговоров (98);

        Конвенция 1951 года о равном вознаграждении (100);

        Конвенция 1957 года об упразднении принудительного труда (105);

        Конвенция 1958 года о дискриминации в области труда и занятий (111);

        Конвенция 1973 года о минимальном возрасте (138);

        Конвенция 1999 года о наихудших формах детского труда (182);

принимая во внимание основной мандат Организации, который заключает-ся в оказании содействия обеспечению достойных условий труда,

напоминая о Декларации МОТ 1998 года об основополагающих принципах и правах в сфере труда;

принимая также во внимание, что моряки охвачены положениями других актов МОТ и обладают другими правами, которые установлены в качестве осно-вополагающих прав и свобод, распространяющихся на всех лиц,

считая, что, с учетом глобального характера морского судоходства, моряки нуждаются в особой защите,

принимая также во внимание международные нормы в отношении безопас-ности судов, их экипажей и пассажиров и качественного управления движением судов, содержащиеся в Международной конвенции 1974 года по охране челове-ческой жизни на море с поправками, Конвенции 1972 года о международных правилах предупреждения столкновения судов в море с поправками, а также тре-бования в отношении профессиональной подготовки и уровня компетенции моряков, содержащиеся в Международной конвенции 1978 года о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты с поправками,

напоминая, что Конвенция Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву устанавливает общие правовые рамки, в которых должны осуществляться все виды деятельности в океанах и морях и что она имеет стра-тегическое значение в качестве основы для проведения мероприятий и сотрудни-чества на национальном, региональном и глобальном уровнях в морском секторе и что необходимо сохранять ее целостность,

напоминая, что статья 94 Конвенции Организации Объединенных Наций 1982 года по морскому праву устанавливает обязанности и обязательства госу-дарства флага, в частности в отношении условий труда, комплектования экипа-жей и социальных вопросов на борту судов, плавающих под его флагом ,

напоминая о пункте 8 статьи 19 Устава Международной организации тру-да, в котором предусматривается, что принятие какой-либо конвенции или реко-мендации Конференцией или ратификация какой-либо конвенции любым госу-дарством-членом никоим образом не затрагивает какой-либо закон, судебное решение, обычай или соглашение, которые обеспечивают соответствующим ра-ботникам более благоприятные условия, чем условия, которые предусматрива-ются конвенцией или рекомендацией,

преисполненные решимости добиться того, чтобы этот новый акт был сос-тавлен таким образом, чтобы в максимально возможной степени обеспечить его широкую приемлемость для правительств, судовладельцев и моряков, привер-женных принципам достойного труда, чтобы он легко поддавался обновлению и чтобы его можно было эффективно применять и обеспечивать его выполнение,

постановив принять ряд предложений для реализации такого акта, что является единственным пунктом повестки дня сессии,

решив придать этим предложениям форму международной конвенции;

принимает сего двадцать третьего дня февраля месяца две тысячи шестого года следу-ющую конвенцию, которая может именоваться Конвенцией 2006 года о труде в мор-ском судоходстве.

Общие обязательства

Статья I

1.  Каждое государство-член, ратифицирующее настоящую Конвенцию, обязу-ется полностью выполнять ее положения в порядке, предусмотренном в статье VI, с целью обеспечения права всех моряков на достойную занятость.

2.  Государства-члены сотрудничают друг с другом в целях эффективного при-менения и обеспечения выполнения настоящей Конвенции.

 

Определения и сфера применения

Статья II

1.  В целях настоящей Конвенции и если иное не предусмотрено в отдельных по-ложениях, термин:

a)       компетентный орган означает министра, правительственное ведомство или дру-гой орган власти, уполномоченный издавать нормативные правовые акты, при-казы или иные инструкции, имеющие силу закона в отношении предмета соот-ветствующих положений, и обеспечивать их выполнение;

b)      Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве означает дек-ларацию, о которой упоминается в правиле 5.1.3;

c)       валовая вместимость означает валовую вместимость, определяемую в соответ-ствии с положениями об измерении вместимости судов, содержащимися в При-ложении I к Международной конвенции 1969 года по обмеру судов или в любой другой конвенции, заменяющей ее; валовая вместимость судов, на которые расп-ространяется временный порядок измерения, принятый Международной мор-ской организацией, представляет собой валовую вместимость, которая указана в графе ПРИМЕЧАНИЯ Международного мерительного свидетельства (1969 г.);

d)      свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве озна-чает свидетельство, упоминаемое в правиле 5.1.3;

e)       требования настоящей Конвенции относится к требованиям, содержащимся в этих статьях, а также в правилах и в Части А Кодекса настоящей Конвенции;

f)       моряк означает любое лицо, занятое на любой должности или работающее по найму в любом качестве на борту судна, к которому применяется настоящая Конвенция;

g)      трудовой договор моряков означает как контракт о работе по найму, так и статьи письменного договора;

h)      служба найма и трудоустройства моряков означает любое лицо, компанию, учреждение, агентство или другую организацию в государственном или част-ном секторе, которые занимаются наймом моряков по поручению судовладель-цев или трудоустройством моряков у судовладельцев;

i)        судно означает любое судно, кроме судов, которые плавают исключительно во внутренних водах, в пределах защищенных вод или в непосредственной к ним близости, либо в районах действия портовых правил;

j)        судовладелец означает собственника судна или любую другую организацию или лицо, такое как управляющий, агент или фрахтователь по бербоут-чартеру, кото-рые приняли на себя ответственность за эксплуатацию судна от владельца судна и при этом согласились принять на себя все обязанности и всю ответственность, возлагаемые на судовладельцев в соответствии с настоящей Конвенцией, незави-симо от принятия на себя ответственности или выполнения отдельных обязанно-стей от лица судовладельца другими организациями или лицами.

2.  За исключением случаев, когда прямо не предусмотрено иное, настоящая Конвенция применяется ко всем морякам.

3.  В случае возникновения сомнений в отношении того, следует ли рассматри-вать какие-либо категории лиц в качестве моряков для целей настоящей Конвенции, данный вопрос решается компетентным органом в каждом государстве-члене после консультаций с организациями судовладельцев и моряков, заинтересованными в этом вопросе.

4.  За исключением случаев, когда прямо не предусмотрено иное, настоящая Конвенция применяется ко всем судам, находящимся в государственном или частном владении, которые обычно занимаются коммерческим морским судоходством, за иск-лючением: судов, занятых рыбным или аналогичным промыслом и судов традицион-ной постройки, таких как плоскодонные шлюпки и джонки. Настоящая Конвенция не применяется к военным кораблям и вспомогательным судам военно-морского флота.

5.  В случае возникновения сомнений в отношении того, применяется ли настоя-щая Конвенция к какому-либо судну или к отдельной категории судов, данный вопрос решается компетентным органом в каждом государстве-члене после консультаций с заинтересованными организациями судовладельцев и моряков.

6.  В случае если компетентный орган сочтет, что в настоящее время нецелесооб-разно или практически невозможно применять отдельные положения Кодекса, о кото-ром идет речь в пункте 1 статьи VI, к судну или конкретной категории судов, плаваю-щих под флагом этого государства-члена, соответствующие положения Кодекса не применяются в объеме различий решения затрагиваемых вопросов настоящей Кон-венцией и национальным законодательством или нормативными правовыми актами или коллективными соглашениями, либо иными мерами. Такое решение может при-ниматься только после консультаций с заинтересованными организациями судовла-дельцев и моряков и исключительно в отношении судов валовой вместимостью менее 200 и не занятых в международных рейсах.

7.  Любые решения, принимаемые государством-членом в соответствии с пунк-тами 3, 5 или 6 настоящей статьи, указываются в его докладах, представляемых Гене-ральному директору Международного бюро труда, который уведомляет о них госу-дарства-члены Организации.

8.  Если прямо не предусмотрено иное, то ссылка на настоящую Конвенцию од-новременно представляет собой ссылку на правила и на Кодекс.

Основополагающие права и принципы

Статья III

Каждое государство-член удостоверяется в том, что положения его законода-тельства и нормативных правовых актов обеспечивают соблюдение, в контексте нас-тоящей Конвенции, основополагающих прав на:

а)       свободу объединения и действенное признание права на ведение коллективных переговоров;

b)      упразднение всех форм принудительного или обязательного труда;

с)       эффективное искоренение детского труда; и

d)      ликвидацию дискриминации в сфере труда и профессиональной занятости.

Трудовые и социальные права моряков

Статья IV

1.  Каждый моряк имеет право на безопасное и надежное рабочее место, которое соответствует нормам безопасности.

2.  Каждый моряк имеет право на справедливые условия занятости.

3.  Каждый моряк имеет право на достойные условия труда и жизни на борту судна.

4.  Каждый моряк имеет право на охрану здоровья, медицинское обслуживание, социально-бытовое обслуживание и на другие формы социальной защиты.

5.  Каждое государство-член обеспечивает, в пределах своей юрисдикции, пол-ную реализацию трудовых и социальных прав моряков, изложенных в предыдущих пунктах настоящей статьи, в соответствии с требованиями настоящей Конвенции. Ес-ли иное не предусмотрено в настоящей Конвенции, то такая реализация прав может быть достигнута на основе национального законодательства или нормативных право-вых актов, посредством применимых коллективных соглашений, с помощью практи-ческой деятельности или иных мер.

Обязанности, связанные с применением и обеспечением выполнения

Статья V

1.  Каждое государство-член применяет и обеспечивает выполнение законода-тельства или нормативных правовых актов либо иных мер, которые оно принимает в целях выполнения своих обязательств по настоящей Конвенции в отношении судов и моряков, находящихся под его юрисдикцией.

2.  Каждое государство-член эффективно осуществляет свою юрисдикцию и контроль над судами, плавающими под его флагом, посредством создания системы для обеспечения соблюдения требований настоящей Конвенции, включая регулярные проверки, представление докладов, мониторинг и правовые процедуры в соответст-вии с применимым законодательством.

3.  Каждое государство-член обеспечивает, чтобы суда, плавающие под его фла-гом, имели на борту свидетельство о соответствии трудовым нормам в морском судо-ходстве и декларацию о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве в соот-ветствии с требованиями настоящей Конвенции.

4.  Судно, к которому применяется настоящая Конвенция, может, в соответствии с международным правом, быть подвергнуто инспекции не только государством фла-га, но и другим государством-членом, ратифицировавшим настоящую Конвенцию, когда данное судно находится в одном из его портов, с целью определения, соблюда-ются ли на этом судне требования настоящей Конвенции.

5.  Каждое государство-член эффективно осуществляет свою юрисдикцию и контроль над деятельностью служб найма и трудоустройства моряков, если таковые созданы на его территории.

6.  Каждое государство-член запрещает нарушать требования настоящей Кон-венции и, в соответствии с международным правом, вводит санкции или требует при-нятия мер для исправления ситуации согласно своему законодательству, которые яв-ляются адекватными для предупреждения таких нарушений.

7.  Каждое государство-член выполняет свои обязанности в соответствии с нас-тоящей Конвенцией таким образом, чтобы обеспечить, чтобы судам любого государ-ства, которое не ратифицировало настоящую Конвенцию, не предоставлялся более благоприятный режим, чем судам, плавающим под флагом государства, которое рати-фицировало ее.

Правила и Части А и В Кодекса

Статья VI

1.  Правила и положения Части А Кодекса являются обязательными. Положения Части В Кодекса не являются обязательными.

2.  Каждое государство-член обязуется уважать права и принципы, изложенные в правилах, и выполнять каждое правило в порядке, установленном в соответствующих положениях Части А Кодекса. Кроме того, государства-члены уделяют надлежащее внимание выполнению своих обязанностей в порядке, предусмотренном в Части В Кодекса.

3.  Государство-член, которое не обладает возможностями для осуществления прав и принципов в порядке, установленном в Части А Кодекса, может, если в настоя-щей Конвенции прямо не предусмотрено иное, выполнять Часть А на основе положе-ний своего законодательства и нормативных правовых актов или иных мер, которые по существу эквивалентны положениям Части А.

4.  Только в целях пункта 3 настоящей статьи, любой закон, нормативный право-вой акт, коллективное соглашение или иная мера, обеспечивающая выполнение, счи-таются по существу эквивалентными, в контексте настоящей Конвенции, если госу-дарство-член удостоверится в том, что:

a)       они способствуют полному достижению общей цели и задачи соответствующего положения или положений Части А Кодекса; и

b)      они обеспечивают выполнение соответствующего положения или положений Части А Кодекса.

Консультации с организациями судовладельцев и моряков

Статья VII

Решения о частичной отмене, изъятии или ином гибком применении настоящей Конвенции, в отношении которых в соответствии с требованиями Конвенции должны проводиться консультации с организациями судовладельцев и моряков, могут, в тех случаях когда в государстве-члене нет представительных организаций судовладель-цев или моряков, приниматься этим государством-членом только на основе консуль-таций с Комитетом, о котором идет речь в статье XIII.

Вступление в силу

Статья VIII

1.  Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляют-ся Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.

2.  Настоящая Конвенция связывает только те государства-члены Международ-ной организации труда, документы о ратификации которых зарегистрированы Гене-ральным директором.

3.  Настоящая Конвенция вступает в силу через 12 месяцев после даты регистра-ции документов о ратификации не менее 30 государств-членов, общая доля валовой вместимости торгового флота которых составляет 33 процента.

4.  Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу для каждого государст-ва-члена через 12 месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.

Денонсация

Статья IX

1.  Государство-член, ратифицировавшее настоящую Конвенцию, может по исте-чении десяти лет с даты ее первоначального вступления в силу денонсировать Кон-венцию посредством акта о денонсации, направляемого Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации. Денонсация вступает в силу через один год после даты регистрации акта о денонсации.

2.  Каждое государство-член, которое в годичный срок по истечении упомянуто-го в пункте 1 настоящей статьи десятилетнего периода не воспользуется своим пра-вом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связано на следую-щий период в десять лет и впоследствии может денонсировать настоящую Конвен-цию по истечении каждого нового десятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.

Последствия вступления в силу

Статья X

Настоящая Конвенция пересматривает следующие конвенции:

          Конвенцию 1920 года о минимальном возрасте для работы в море (7);

          Конвенцию 1920 года о пособиях по безработице в случае кораблекрушения (8);

          Конвенцию 1920 года о трудоустройстве моряков (9);

          Конвенцию 1921 года о медицинском освидетельствовании подростков на борту судов (16);

          Конвенцию 1926 года о трудовых договорах моряков (22);

          Конвенцию 1926 года о репатриации моряков (23);

          Конвенцию 1936 года о свидетельствах о квалификации лиц командного состава торговых судов (53);

          Конвенцию 1936 года об оплачиваемых отпусках моряков (54);

          Конвенцию 1936 года об обязательствах судовладельцев в случае болезни или травмы у моряков (55);

          Конвенцию 1936 года о страховании моряков по болезни (56);

          Конвенцию 1936 года о рабочем времени на борту судов и составе судового экипажа (57);

          Конвенцию (пересмотренную) 1936 года о минимальном возрасте для работы в море (58);

          Конвенцию 1946 года о питании и столовом обслуживании экипажей на борту судов (68);

          Конвенцию 1946 года о выдаче судовым поварам свидетельств о квалификации (69);

          Конвенцию 1946 года о социальном обеспечении моряков (70);

          Конвенцию 1946 года об оплачиваемых отпусках морякам (72);

          Конвенцию 1946 года о медицинском освидетельствовании моряков (73);

          Конвенцию 1946 года о выдаче матросам свидетельств о квалификации (74);

          Конвенцию 1946 года о помещениях для экипажа (75);

          Конвенцию 1946 года о заработной плате, рабочем времени и составе судового экипажа (76);

          Конвенцию (пересмотренную) 1949 года об оплачиваемых отпусках морякам (91);

          Конвенцию (пересмотренную) 1949 года о помещениях для экипажа (92);

          Конвенцию (пересмотренную) 1949 года о заработной плате, рабочем времени и составе судового экипажа (93);

          Конвенцию (пересмотренную) 1958 года о заработной плате, рабочем времени и составе судового экипажа (109);

          Конвенцию 1970 года о помещениях для экипажа (дополнительные положения) (133);

          Конвенцию 1970 года о предупреждении несчастных случаев (моряки) (134);

          Конвенцию 1976 года о непрерывности занятости моряков (145);

          Конвенцию 1976 года об оплачиваемых отпусках морякам (146);

          Конвенцию 1976 года о минимальных нормах в торговом флоте (147);

          Протокол 1996 года к Конвенции 1976 года о минимальных нормах в торговом флоте (147);

          Конвенцию 1987 года о социально-бытовом обслуживании моряков (163);

          Конвенцию 1987 года о здравоохранении и медицинском обслуживании моряков (164);

          Конвенцию (пересмотренную)1987 года о социальном обеспечении моряков (165);

          Конвенцию (пересмотренную)1987 года о репатриации моряков (166);

          Конвенцию 1996 года об инспекции труда моряков (178);

          Конвенцию 1996 года о найме и трудоустройстве моряков (179);

          Конвенцию 1996 года о продолжительности рабочего времени моряков и укомплектовании судов экипажами (180).

Функции депозитария

Статья XI

1.  Генеральный директор Международного бюро труда извещает все государст-ва-члены Международной организации труда о регистрации всех ратификационных грамот, заявлений о принятии и актов о денонсации настоящей Конвенции.

2.  После того как будут удовлетворены условия, предусмотренные в пункте 3 статьи VIII, Генеральный директор обращает внимание государств-членов Организа-ции на дату вступления в силу настоящей Конвенции.

Статья XII

Генеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со ста-тьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полные сведения относительно всех ратификационных грамот, заявлений о принятии и актов о денонсации, зарегист-рированных в соответствии с настоящей Конвенцией.

Специальный трехсторонний комитет

Статья XIII

1.  Административный совет Международного бюро труда проводит постоянный обзор действия настоящей Конвенции через посредство комитета, учреждаемого им со специальной компетенцией в области трудовых норм в морском судоходстве.

2.  Для рассмотрения вопросов в соответствии с настоящей Конвенцией, в состав Комитета входят по два представителя, назначаемых правительством каждого госу-дарства-члена, которое ратифицировало настоящую Конвенцию, а также представи-тели судовладельцев и моряков, назначаемые Административным советом после кон-сультаций с Паритетной морской комиссией.

3.  Представители правительств государств-членов, которые еще не ратифициро-вали настоящую Конвенцию, могут принимать участие в работе Комитета, но они не имеют права участвовать в голосовании по любому вопросу, рассматриваемому в со-ответствии с настоящей Конвенцией. Административный совет может предлагать другим организациям или учреждениям быть представленными в Комитете в качестве наблюдателей.

4.  Голоса каждого представителя судовладельцев и моряков в Комитете взвеши-ваются для обеспечения того, чтобы каждая из групп судовладельцев и моряков имела половину голосов от общего числа голосов правительств, представленных на соответ-ствующем совещании и имеющих право голосовать.

Изменение настоящей Конвенции

Статья XIV

1.  Поправки к любому положению настоящей Конвенции могут одобряться Генеральной конференцией Международной организации труда в рамках статьи 19 Устава Международной организации труда и правил и процедур Организации в отно-шении принятия конвенций. Поправки к Кодексу могут также одобряться в соответст-вии с процедурами, установленными в статье XV.

2.  Если документы государств-членов о ратификации настоящей Конвенции за-регистрированы до одобрения поправки, то им для ратификации направляется текст поправки.

3.  Что касается других государств-членов Организации, то в соответствии со статьей 19 Устава, им для ратификации направляется текст Конвенции с поправками.

4.  Поправка считается принятой на дату регистрации документов о ратифика-ции поправки или, в соответствующих случаях, Конвенции с поправками по крайней мере 30 государств-членов, общая доля валовой вместимости торгового флота кото-рых составляет по меньшей мере 33 процента.

5.  Поправка, одобренная в рамках статьи 19 Устава, имеет обязательную силу только для тех государств-членов Организации, ратификационные грамоты которых были зарегистрированы Генеральным директором Международного бюро труда.

6.  Для любого государства-члена, упомянутого в пункте 2 настоящей статьи, поправка вступает в силу через 12 месяцев после даты принятия, упомянутой в пункте 4 настоящей статьи, или через 12 месяцев после даты регистрации документа о рати-фикации поправки, но в любом случае с более поздней даты.

7.  При условии выполнения положений пункта 9 настоящей статьи, для госу-дарств-членов, упомянутых в пункте 3 настоящей статьи, Конвенция с поправками вступает в силу через 12 месяцев после даты принятия, упомянутой в пункте 4 настоя-щей статьи, или через 12 месяцев после даты регистрации документа о ратификации Конвенции, но в любом случае с более поздней даты.

8.  Настоящая Конвенция остается в силе неизменной по форме и содержанию для тех государств-членов, документы о ратификации которых были зарегистрирова-ны до одобрения поправки, но которые не ратифицировали эту поправку.

9.  Каждое государство-член, ратификация настоящей Конвенции которого заре-гистрирована после одобрения поправки, но до даты, указанной в пункте 4 настоящей статьи, может в заявлении, сопровождающем документ о ратификации, уточнить, что его ратификация касается Конвенции без соответствующей поправки. В случае рати-фикации с подобным заявлением Конвенция вступает в силу для соответствующего государства-члена через 12 месяцев после даты регистрации документа о ратифика-ции. Если документ о ратификации не сопровождается таким заявлением или если до-кумент о ратификации зарегистрирован на дату, указанную в пункте 4, или после этой даты, Конвенция вступает в силу для соответствующего государства-члена через 12 месяцев после даты регистрации документа о ратификации и после вступления ее в силу в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи поправка носит обязательный ха-рактер для соответствующего государства-члена, если поправкой не предусмотрено иное.

 

Поправки к Кодексу

Статья XV

1.  В Кодекс могут вноситься поправки либо в соответствии с процедурой, уста-новленной в статье XIV, либо, если прямо не предусмотрено иное, в соответствии с процедурой, установленной в настоящей статье.

2.  Поправка к Кодексу может быть предложена на рассмотрение Генерального директора Международного бюро труда правительством любого государства-члена Организации или группой представителей судовладельцев или группой представите-лей моряков, назначенных в состав Комитета, о котором идет речь в статье XIII. Поп-равка, внесенная правительством, должна быть предложена или поддержана, по край-ней мере, пятью правительствами государств-членов, которые ратифицировали Кон-венцию, или группой представителей судовладельцев или моряков, упомянутых в нас-тоящем пункте.

3.  После проверки соответствия предложения о внесении поправки требованиям пункта 2 настоящей статьи, Генеральный директор незамедлительно направляет такое предложение вместе с любыми комментариями или рекомендациями, которые он счи-тает уместными, всем государствам-членам Организации, предлагая им передать свои замечания или суждения в отношении этого предложения в течение периода продол-жительностью шесть месяцев или другого такого периода (продолжительностью не менее трех месяцев, но не более девяти месяцев), устанавливаемого Административ-ным советом.

4.  По истечении периода, упомянутого в пункте 3 настоящей статьи, предложе-ние вместе с кратким изложением замечаний или суждений, сделанных в соответст-вии с этим пунктом, передается Комитету для рассмотрения на его заседании. Поп-равка считается одобренной Комитетом, если:

а)       на заседании, на котором рассматривается данное предложение, представлены не менее половины правительств государств-членов, ратифицировавших Кон-венцию; и

b)      за данную поправку проголосует большинство, как минимум, в две трети голо-сов членов Комитета; и

c)       это большинство включает голоса, поданные за данную поправку, не менее по-ловины обладающих правом голоса представителей правительств, половины представителей судовладельцев и половины представителей моряков, являю-щихся членами Комитета и зарегистрированных на заседании, на котором пред-ложение поставлено на голосование.

5.  Поправки, одобренные в соответствии с положениями пункта 4 настоящей статьи, представляются на рассмотрение следующей сессии Конференции для утверж-дения. Для такого утверждения необходимо большинство в две трети голосов, подан-ных присутствующими делегатами. Если такое большинство голосов не набирается, то предлагаемая поправка направляется обратно в Комитет для повторного рассмот-рения в том случае, если Комитет этого пожелает.

6.  Письменное извещение о поправках, утвержденных на Конференции, направ-ляется Генеральным директором каждому государству-члену, документы которого о ратификации настоящей Конвенции были зарегистрированы до даты такого утвержде-ния на Конференции. Эти государства-члены именуются далее как «государства-чле-ны, ратифицировавшие Конвенцию». Извещение содержит ссылку на настоящую ста-тью и устанавливает период для направления любых официальных заявлений о возра-жении. Продолжительность этого периода составляет два года с момента направления извещения, если во время утверждения Конференция не установит другой период, продолжительность которого в любом случае составляет не менее одного года. Копия такого извещения направляется другим государствам-членам Организации для инфор-мации.

7.  Поправка, утвержденная на Конференции, считается окончательно принятой, если до момента завершения установленного периода, Генеральным директором не были получены официальные заявления о возражении против этой поправки более чем от 40 процентов государств-членов, ратифицировавших Конвенцию, и общая ва-ловая вместимость торгового флота которых составляет не менее 40 процентов от ва-ловой вместимости флота государств-членов, ратифицировавших Конвенцию.

8.  Поправка, которая считается принятой, вступает в силу через шесть месяцев после завершения установленного периода для всех государств-членов, ратифициро-вавших Конвенцию, за исключением тех государств, которые официально заявили о своих возражениях в соответствии с положениями пункта 7 настоящей статьи и не отозвали такие возражения в соответствии с положениями пункта 11. Тем не менее:

a)       до истечения установленного периода, каждое государство-член, ратифициро-вавшее Конвенцию, может направить уведомление Генеральному директору о том, что поправка вступит в силу для этого государства только после последую-щего специального извещения о ее принятии; и

b)      до вступления в силу поправки, каждое государство-член, ратифицировавшее Конвенцию, может направить уведомление Генеральному директору о том, что оно не будет применять эту поправку в течение определенного периода времени.

9.  Поправка, которая является предметом уведомления, упомянутого в подпунк-те а) пункта 8 настоящей статьи, вступает в силу для государства-члена, направивше-го такое уведомление, через шесть месяцев после того, как это государство-член нап-равит Генеральному директору извещение о принятии данной поправки, или в мо-мент, когда эта поправка впервые вступит в силу, но в любом случае с более поздней даты.

10.  Период, упомянутый в подпункте b) пункта 8 настоящей статьи, не превы-шает одного года с момента вступления поправки в силу, или более продолжительно-го срока, который может быть определен на Конференции во время утверждения поп-равки.

11.  Государство-член, которое официально заявило о возражении против данной поправки, может в любое время заявить об отзыве своих возражений. Если уведомле-ние о таком отзыве возражений получено Генеральным директором после вступления поправки в силу, то поправка вступает в силу для данного государства-члена через шесть месяцев после даты регистрации этого уведомления.

12.  После вступления поправки в силу, Конвенция может быть ратифицирована только в измененном виде.

13.  В той мере, в какой свидетельство о соответствии трудовым нормам в мор-ском судоходстве касается вопросов, охваченных поправкой к Конвенции, которая вступила в силу:

а)       государство-член, которое приняло эту поправку, не обязано предоставлять свя-занные с Конвенцией преимущества в отношении свидетельств о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве, выдаваемых судам, плавающим под флагом другого государства-члена, которое:

i)       в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи официально заявило о возра-жении против этой поправки и не отозвало это возражение; или

ii)      в соответствии с подпунктом а) пункта 8 настоящей статьи направило уве-домление о том, что его принятие этой поправки обусловлено последующим специальным извещением и не принимает эту поправку; и

b)      государство-член, которое приняло данную поправку, распространяет связанные с Конвенцией преимущества в отношении свидетельств о соответствии трудо-вым нормам в морском судоходстве, выдаваемых судам, плавающим под флагом другого государства-члена, которое направило уведомление в соответствии с подпунктом b) пункта 8 настоящей статьи о том, что оно не будет применять эту поправку в течение периода, установленного в соответствии с пунктом 10 насто-ящей статьи.

Официальные языки

Статья XVI

Английский и французский варианты текста настоящей Конвенции имеют оди-наковую силу.

 


Пояснительные примечания к правилам и Кодексу
Конвенции о труде в морском судоходстве

1.  Настоящие пояснительные примечания, которые не являются частью Конвен-ции о труде в морском судоходстве, представляют собой общее руководство по Кон-венции.

2.  Конвенция состоит из трех различных, но взаимосвязанных частей: статей, правил и Кодекса.

3.  В статьях и правилах устанавливаются основные права и принципы, а также базовые обязательства государств-членов, ратифицировавших Конвенцию. Статьи и правила могут быть изменены только Конференцией в рамках статьи 19 Устава Меж-дународной организации труда (см. статью XIV Конвенции).

4.  В Кодексе содержится подробная информация о выполнении правил. Он сос-тоит из Части А (обязательные стандарты) и Части В (факультативные руководящие принципы). В Кодекс могут вноситься поправки на основе упрощенной процедуры, изложенной в статье XV Конвенции. Поскольку Кодекс содержит подробные поло-жения о выполнении, то поправки в него должны вноситься в рамках общей сферы применения статей и правил.

5.  Правила и Кодекс объединены по общим темам в рамках пяти разделов:

Раздел 1:    Минимальные требования в отношении труда моряков на борту судна

Раздел 2:    Условия занятости

Раздел 3:    Жилые помещения, условия для отдыха, питание и столовое обслуживание

Раздел 4:    Охрана здоровья, медицинское обслуживание, социально-бытовое              обслуживание и защита в области социального обеспечения

Раздел 5:    Соблюдение и обеспечение выполнения

6.  Каждый раздел содержит группы положений, касающихся отдельного права или принципа (или меры по обеспечению выполнения в разделе 5), и имеющих соот-ветствующую нумерацию. Первая группа в разделе 1 включает, например, правило 1.1, стандарт А1.1 и руководящий принцип В1.1 (о минимальном возрасте).

7.  Конвенция преследует три основные цели:

а)       заложить (в своих статьях и правилах) прочный свод прав и принципов;

b)      обеспечить (посредством Кодекса) значительную степень гибкости в отношении путей осуществления государствами-членами этих прав и принципов; и

c)       обеспечить (посредством раздела 5) надлежащее соблюдение и выполнение этих прав и принципов.

8.  Гибкий характер применения положений предусматривается в двух областях: первая область – это возможность для государства-члена, в случае необходимости (см. пункт 3 статьи VI), выполнять подробные требования Части А Кодекса на основе принципа эквивалентности по существу (как это определено в пункте 4 статьи VI).

9.  Вторая область гибкого применения обеспечивается за счет формулирования в более общем виде обязательных требований многих положений в Части А, предос-тавляя тем самым более широкую свободу действий в отношении конкретных мер, которые должны быть предусмотрены на национальном уровне. В таких случаях в фа-культативной Части В Кодекса даются рекомендации в отношении выполнения. Та-ким образом государства-члены, ратифицировавшие Конвенцию, могут устанавливать характер мер, которые можно было бы ожидать от них согласно соответствующему общему обязательству в Части А (а также мер, которые не обязательно потребовались бы в данном конкретном случае). Например, в соответствии со стандартом А4.1 (Ме-дицинское обслуживание на борту судна и на берегу), на всех судах должен быть обеспечен немедленный доступ к необходимым медикаментам для медицинского ухо-да (подпункт b) пункта 1), и они должны «иметь на борту судовую аптечку» (под-пункт а) пункта 4). Добросовестное выполнение этого последнего обязательства, не-сомненно, означает нечто большее, чем наличие на борту каждого судна судовой ап-течки. Более точное указание о том, что связано с выполнением этого обязательства, с тем чтобы обеспечить надлежащее хранение, использование и поддержание содержи-мого судовой аптечки, дается в соответствующем руководящем принципе В4.1.1 (пункт 4).

10.  Государства-члены, ратифицировавшие Конвенцию, не связаны соответству-ющими рекомендациями, и, как указывается в положениях в разделе 5 в отношении государственного портового контроля, инспекции будут проводиться лишь с целью проверки выполнения соответствующих требований настоящей Конвенции (статей, правил и стандартов в Части А). Однако, в соответствии с пунктом 2 статьи VI, госу-дарства-члены должны уделять надлежащее внимание выполнению своих обязаннос-тей по Части А Кодекса в порядке, предусмотренном в Части В. Если, после должного рассмотрения соответствующих руководящих принципов, государство-член принима-ет решение о принятии различных мер, чтобы обеспечить надлежащее хранение, ис-пользование и поддержание содержимого судовой аптечки, если использовать приве-денный выше пример, как того требует стандарт в Части А, то это считается приемле-мым. С другой стороны, следуя рекомендациям, содержащимся в Части В, соответст-вующее государство-член, а также органы МОТ, ответственные за осуществление надзора за применением международных трудовых конвенций, могут быть уверены, без дальнейшего рассмотрения этого вопроса, в том, что предусмотренные государст-вом-членом меры являются адекватными для выполнения обязательств по Части А, к которым относится данный руководящий принцип.

 

 


 

 

 

ПРАВИЛА И КОДЕКС


Раздел 1.  Минимальные требования в отношении труда моряков на борту судна

Правило 1.1 – Минимальный возраст

Цель: обеспечить, чтобы на борту судна не работали лица моложе
установленного возраста

1.  Не допускается прием на работу, привлечение к работе или использование труда на борту судна лиц моложе минимального возраста.

2.  На момент первоначального вступления в силу настоящей Конвенции мини-мальный возраст составляет 16 лет.

3.  Более высокий минимальный возраст устанавливается в обстоятельствах, оп-ределяемых в Кодексе.

Стандарт А1.1 – Минимальный возраст

1.  Запрещается принимать на работу, привлекать к работе или использовать труд на борту судна лиц в возрасте до 16 лет.

2.  Запрещается труд в ночное время моряков в возрасте до 18 лет. Применитель-но к настоящему стандарту термин «ночное время» определяется в соответствии с на-циональными законодательством и практикой. Он охватывает период не менее девяти часов, начинающийся не позднее полуночи и заканчивающийся не ранее пяти часов утра.

3.  Исключения в отношении строгого соблюдения ограничения, касающегося труда в ночное время, могут делаться компетентным органом, если:

а)       это положение будет препятствовать эффективной профессиональной подготов-ке моряков, осуществляемой в соответствии с утвержденными программами и календарными планами; или

b)      особый характер обязанностей или утвержденная программа профессиональной подготовки требуют, чтобы моряки, на которых распространяется это исключе-ние, выполняли свои обязанности в ночное время, а соответствующий орган вла-сти определяет, на основе консультаций с заинтересованными организациями судовладельцев и моряков, что эта работа не будет оказывать неблагоприятного влияния на их здоровье или благополучие.

4.  Запрещается принимать на работу, привлекать к работе или использовать труд моряков в возрасте до 18 лет, если такая работа может угрожать их здоровью или безопасности. Типы таких работ определяются национальным законодательством или нормативными правовыми актами, либо компетентным органом после консультаций с заинтересованными организациями судовладельцев и моряков, согласно соответству-ющим международным нормам.

Руководящий принцип В1.1 – Минимальный возраст

1.  При установлении требований, касающихся условий труда и жизни моряков, государства-члены должны особое внимание уделять нуждам и потребностям моло-дых лиц до 18 лет.

Правило 1.2 – Медицинское свидетельство

Цель: обеспечить, чтобы все моряки были пригодны по состоянию
здоровья к выполнению своих обязанностей в море

1.  Моряки не допускаются к работе на борту судна, если они не представят до-кумент, удостоверяющий их пригодность по состоянию здоровья к выполнению своих обязанностей.

2.  Исключения могут допускаться только в соответствии с положениями, содер-жащимися в Кодексе.

Стандарт А1.2 – Медицинское свидетельство

1.  Компетентный орган требует, чтобы перед началом работы на борту судна моряки имели действительное медицинское свидетельство, удостоверяющее их при-годность по состоянию здоровья к выполнению обязанностей, связанных с работой в море.

2.  Для обеспечения того, чтобы медицинские свидетельства действительно отра-жали состояние здоровья моряков в свете обязанностей, которые они должны выпол-нять, компетентный орган, после консультаций с заинтересованными организациями судовладельцев и моряков и с должным учетом применяемых международных руко-водящих принципов, упомянутых в Части В настоящего Кодекса, предписывает ха-рактер медицинского освидетельствования и свидетельства.

3.  Настоящий стандарт не ущемляет положения самого последнего варианта Международной конвенции 1978 года о подготовке и дипломировании моряков и не-сении вахты c поправками (Конвенции ПДНВ). Медицинское свидетельство, выдавае-мое в соответствии с требованиями Конвенции ПДНВ, принимается компетентным органом применительно к целям правила 1.2. Принимается также медицинское свиде-тельство, отвечающее по существу этим требованиям, в отношении моряков, не охва-ченных положениями Конвенции ПДНВ.

4.  Медицинское свидетельство выдается практикующим врачом, обладающим надлежащей квалификацией, либо, если речь идет о свидетельстве, касающемся толь-ко зрения, – лицом, уполномоченным компетентным органом выдавать такие свиде-тельства. Практикующие врачи должны пользоваться полной профессиональной не-зависимостью при принятии своих медицинских заключений на основе процедур ме-дицинского освидетельствования.

5.  Моряки, которым отказано в выдаче свидетельства или в отношении которых установлена их ограниченная трудоспособность, в частности в отношении времени работы, рабочего места или географического района плавания, имеют возможность пройти новое освидетельствование у другого независимого практикующего врача или независимого медицинского арбитра.

6.  В каждом медицинском свидетельстве удостоверяется, в частности, что:

а)       слух и зрение соответствующего моряка, а также цветоощущение для моряков, которые должны выполнять обязанности, при которых их пригодность к работе может пострадать в результате нарушения цветоощущения, являются вполне удовлетворительными;

b)      соответствующий моряк не страдает от каких-либо медицинских отклонений, которые могут обостриться в результате работы в море или сделать моряка не-пригодным по состоянию здоровья для такой работы, либо угрожать здоровью других лиц на борту судна.

7.  Если в соответствии с требованиями, связанными с выполнением особых обя-занностей соответствующими моряками, либо в соответствии с требованиями Конвен-ции ПДНВ 1978 года с поправками не устанавливается более краткий промежуток времени, то:

а)       медицинское свидетельство остается в силе не более двух лет, однако если моря-ку не исполнилось 18 лет, то в этом случае максимальный срок его действия сос-тавляет один год;

b)      свидетельство о цветоощущении остается в силе не более шести лет.

8.  В чрезвычайных обстоятельствах компетентный орган может допускать к ра-боте моряка без действительного медицинского свидетельства на период до захода в следующий порт, где моряк может получить медицинское свидетельство у квалифи-цированного практикующего врача, при условии, что:

а)       срок действия такого разрешения не превышает трех месяцев;

b)      соответствующий моряк имеет медицинское свидетельство, срок действия кото-рого истек недавно.

9.  Если срок действия свидетельства истекает во время рейса, то это свидетель-ство продолжает оставаться в силе до захода в следующий порт, в котором моряк мо-жет получить медицинское свидетельство у квалифицированного практикующего вра-ча при условии, что этот период времени не превышает трех месяцев.

10.  Медицинские свидетельства для моряков, занятых на судах, как правило, выполняющих международные рейсы, должны выдаваться как минимум на английс-ком языке.

Руководящий принцип В.1.2 – Медицинское свидетельство

Руководящий принцип В1.2.1  Международные руководящие принципы

1.  Компетентные органы, практикующие врачи, работники контрольных орга-нов, судовладельцы, представители моряков и все другие лица, заинтересованные в проведении медицинских освидетельствований с целью определения пригодности по состоянию здоровья кандидатов к работе моряком, а также уже работающих моряков, должны выполнять положения, содержащиеся в Руководстве МОТ/ВОЗ по проведе-нию периодических медицинских освидетельствований моряков и медицинских осви-детельствований перед выходом в море, включая его любые последующие переизда-ния и любые иные применимые международные руководства, публикуемые Между-народной организацией труда, Международной морской организацией и Всемирной организацией здравоохранения.

Правило 1.3 – Подготовка и квалификация

Цель: обеспечить, чтобы моряки получали профессиональную подготовку или квалификацию для выполнения своих обязанностей на борту судна

1.  Моряки не допускаются к работе на судне, если они не прошли профессио-нальную подготовку или не получили диплом (свидетельство), удостоверяющее их компетентность, или иным образом не подтвердили квалификацию, позволяющую им выполнять свои обязанности.

2.  Моряки допускаются к работе на борту судна лишь в том случае, если они ус-пешно завершили прохождение подготовки по вопросам личной безопасности на бор-ту судна.

3.  Профессиональная подготовка и выдача диплома (свидетельства) в соответст-вии с носящими обязательный характер актами, принятыми Международной морской организацией, считаются соответствующими требованиям положений пунктов 1 и 2 настоящего правила.

4.  Каждое государство-член, которое в момент ратификации настоящей Конвен-ции было связано Конвенцией 1946 года о выдаче матросам свидетельств о квалифи-кации (74) продолжает выполнять обязательства, вытекающие из этой конвенции до тех пор, пока не будут приняты и не вступят в силу обязательные положения Между-народной морской организации или пока не истечет пять лет после вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии с пунктом 3 статьи VIII, но в любом случае с более ранней даты.

Правило 1.4 – Наем и трудоустройство

Цель: обеспечить, чтобы моряки имели доступ к эффективной и четко регулируемой системе найма и трудоустройства моряков

1.  Все моряки имеют доступ к эффективной, адекватной и подотчетной системе поиска занятости на борту судна, который осуществляется для моряков бесплатно.

2.  Службы найма и трудоустройства моряков, действующие на территории госу-дарства-члена, соответствуют нормам, установленным в Кодексе.

3.  Каждое государство-член принимает требование в отношении моряков, кото-рые работают на судах, плавающих под его флагом, чтобы судовладельцы, пользую-щиеся услугами служб найма и трудоустройства моряков, расположенных в странах или на территориях, на которые не распространяется сфера действия настоящей Кон-венции, обеспечивали соответствие этих служб требованиям, установленным в Кодек-се.

Стандарт А1.4 – Наем и трудоустройство

1.  Каждое государство-член, в котором действует государственная служба най-ма и трудоустройства моряков, обеспечивает, чтобы эта служба действовала в соот-ветствии с установленным порядком, обеспечивающим защиту и уважение прав моря-ков в сфере занятости, предусмотренных в настоящей Конвенции.

2.  Если на территории государства-члена действуют частные службы найма и трудоустройства моряков, основной задачей которых является наем и трудоустройст-во моряков или которые нанимают и трудоустраивают значительное число моряков, то их деятельность осуществляется только в соответствии с основанной на нормах системой лицензирования или сертификации, либо иной формой регулирования. Эта система создается, модифицируется или изменяется только после консультаций с за-интересованными организациями судовладельцев и моряков. В случае сомнений от-носительно того, применима ли настоящая Конвенция к той или иной частной службе найма и трудоустройства, этот вопрос решается компетентным органом каждого госу-дарства-члена после консультаций с заинтересованными организациями судовладель-цев и моряков. Неоправданный количественный рост частных служб найма и трудо-устройства не поощряется.

3.  Положения пункта 2 настоящего стандарта применяются также, в той мере, в которой они признаются целесообразными компетентным органом, в результате кон-сультаций с заинтересованными организациями судовладельцев и моряков, в отноше-нии услуг по найму и трудоустройству, оказываемых какой-либо организацией моря-ков на территории государства-члена, в целях укомплектования судов, плавающих под флагом этого государства-члена, моряками, являющимися его гражданами. Услу-ги, предусматриваемые настоящим пунктом, должны удовлетворять следующим усло-виям:

а)       служба найма и трудоустройства функционирует в режиме, предусмотренном коллективным договором, заключенным между этой организацией и судовла-дельцем;

b)      как организация моряков, так и судовладелец находятся на территории этого го-сударства-члена;

c)       в государстве-члене действуют национальное законодательство или норматив-ные правовые акты или оно придерживается установленного порядка санкциони-рования или регистрации коллективных договоров, разрешающих работу служ-бы найма и трудоустройства; и

d)      служба найма и трудоустройства функционирует в упорядоченном режиме, и предпринимаются необходимые меры, сопоставимые с мерами, предусмотрен-ными в пункте 5 настоящего стандарта, по защите прав моряков в области заня-тости и содействию им.

4.  Ничто в настоящем стандарте или правиле 1.4 не направлено на то, чтобы:

а)       препятствовать государству-члену иметь бесплатную государственную службу найма и трудоустройства моряков в рамках политики, направленной на удовлет-ворение потребностей моряков и судовладельцев, независимо от того, является ли эта служба частью государственной службы занятости, обслуживающей всех работников и работодателей, либо координируется ею; или

b)      возложить на государство-член обязанность устанавливать систему для обеспе-чения деятельности частных служб по найму и трудоустройству моряков на его территории.

5.  Государство-член, принимая систему, упомянутую в пункте 2 настоящего стандарта, как минимум, включает в свое законодательство и нормативные правовые акты или иные меры положения, содержащие:

а)       запрет на использование службами найма и трудоустройства моряков средств, механизмов или списков, направленных на то, чтобы помешать морякам или воспрепятствовать морякам получить рабочее место, на которое они имеют пра-во в соответствии со своей квалификацией;

b)      требование о том, чтобы на моряков не возлагалась прямо или косвенно оплата полностью или частично комиссионных или иных издержек за наем и трудоуст-ройство, либо за предоставление рабочего места, за исключением расходов, ко-торые моряк несет в связи с получением предусмотренного национальным зако-нодательством медицинского свидетельства, национальной книжки моряка и паспорта или других аналогичных личных проездных документов, исключая, од-нако, расходы, связанные с получением виз, которые несет судовладелец; и

с)       обеспечение того, чтобы службы найма и трудоустройства моряков, действую-щие на его территории:

i)       вели и постоянно обновляли список всех моряков, наем и трудоустройство которых были обеспечены ими, который должен быть доступен компетент-ному органу для проверки;

ii)     удостоверялись в том, что моряки были информированы о своих правах и обязанностях, указанных в трудовых договорах, перед приемом на работу или в его процессе, что были приняты надлежащие меры, позволяющие мо-рякам ознакомиться с содержанием трудовых договоров перед их подписа-нием и после этого, и что они получили по экземпляру этих трудовых дого-воров;

iii)     проверяли, чтобы моряки, нанятые или трудоустроенные ими, обладали ква-лификацией и имели документы, необходимые для выполнения соответст-вующих работ, и чтобы трудовые договоры моряков соответствовали дей-ствующему законодательству и нормативным правовым актам, а также по-ложениям коллективного договора, который является частью трудового до-говора;

iv)    по мере возможности, удостоверялись в том, что судовладелец обладает средствами для обеспечения защиты моряков от опасности оказаться без средств к существованию в иностранном порту;

v)     рассматривали любые жалобы в отношении своей деятельности и реагиро-вали на них, а также информировали компетентный орган о всех неурегу-лированных жалобах;

vi)    устанавливали систему защиты в форме страхования или в иной равнознач-ной форме в целях компенсации морякам денежного ущерба, который они могут понести в результате невыполнения службой найма и трудоустрой-ства своих обязательств перед моряками или соответствующим судовла-дельцем своих обязательств перед моряками в соответствии с трудовым до-говором.

6.  Компетентный орган осуществляет строгий надзор и контроль за всеми служ-бами найма и трудоустройства моряков, действующими на территории соответству-ющего государства-члена. Все лицензии или сертификаты, либо аналогичные формы разрешения на осуществление оперативной деятельности частных служб на его тер-ритории предоставляются или возобновляются только после проверки того, что соответствующая служба найма и трудоустройства моряков отвечает требованиям национальных законодательства и нормативных правовых актов.

7.  Компетентный орган обеспечивает наличие адекватных механизмов и проце-дур для расследования, в случае необходимости, жалоб, касающихся деятельности служб найма и трудоустройства моряков, с привлечением, в зависимости от обстоя-тельств, представителей судовладельцев и моряков.

8.  Каждое государство-член, ратифицировавшее настоящую Конвенцию, нас-колько это практически возможно, консультирует своих граждан в отношении воз-можных проблем, связанных с наймом на работу на судне, плавающем под флагом го-сударства, которое не ратифицировало настоящую Конвенцию, пока оно не убедится в том, что применяются нормы, эквивалентные тем, которые устанавливаются в нас-тоящей Конвенции. Меры, принимаемые в этой связи ратифицирующим государст-вом, не противоречат принципу свободного передвижения работников, предусмотрен-ному в договорах, участниками которых могут быть оба этих государства.

9.  Каждое государство-член, ратифицировавшееся настоящую Конвенцию, тре-бует, чтобы судовладельцы судов, плавающих под его флагом, которые пользуются услугами служб найма и трудоустройства моряков, расположенных в странах или на территориях, на которые не распространяется сфера действия настоящей Конвенции, обеспечивали, чтобы, насколько это практически возможно, эти службы соответство-вали требованиям настоящего стандарта.

10.  Ничто в настоящем стандарте не следует понимать как ограничение обязан-ностей и ответственности судовладельцев или государства-члена в отношении судов, которые плавают под его флагом.

Руководящий принцип В1.4  Наем и трудоустройство

Руководящий принцип В1.4.1  Организационные и оперативные
руководящие принципы

1.  При выполнении своих обязанностей в соответствии с пунктом 1 стандарта А1.4, компетентный орган должен принимать во внимание:

a)       принятие необходимых мер для содействия эффективному сотрудничеству меж-ду службами найма и трудоустройства моряков, как частными, так и государст-венными;

b)      потребности морской отрасли как на национальном, так и на международном уровнях при разработке, с участием судовладельцев, моряков и соответствую-щих образовательных учреждений, программ подготовки моряков, которые вхо-дят в состав экипажа судна и отвечают за безопасность плавания судов и за опе-рации по предупреждению загрязнения;

c)       принятие соответствующих мер для обеспечения сотрудничества с представи-тельными организациями судовладельцев и моряков в организации и деятельно-сти государственных служб найма и трудоустройства моряков, там где они су-ществуют;

d)      определение, с должным учетом защиты права на частную жизнь и необходимо-сти защиты конфиденциальности данных, условий, в соответствии с которыми персональные данные моряков могут обрабатываться службами найма и трудо-устройства моряков, включая сбор, хранение, обработку и направление таких данных третьим сторонам;

e)       принятие мер для сбора и анализа всей соответствующей информации о морском рынке труда, включая текущее и перспективное предложение моряков, которые работают в составе экипажей, в разбивке по возрасту, полу, должности и квали-фикации, а также данные о потребностях отрасли, причем сбор данных о возрас-те и поле допускается только в статистических целях или для использования в рамках программы предупреждения дискриминации по признаку возраста или пола;

f)       обеспечение того, чтобы персонал, ответственный за осуществление контроля над государственными и частными службами найма и трудоустройства моряков, выполняющих функции, связанные с обеспечением безопасности плавания и предупреждением загрязнения, имел адекватную профессиональную подготовку, включая установленный опыт работы в море, и соответствующие знания в мор-ской отрасли, включая соответствующие морские международные акты по про-фессиональной подготовке, дипломированию и трудовым нормам;

g)      предписание эксплуатационных норм и принятие кодексов поведения и этичес-ких норм для служб найма и трудоустройства моряков; и

h)      осуществление контроля за системой лицензирования или сертификации на ос-нове системы стандартов качества.

2.  При создании системы, упомянутой в пункте 2 стандарта А1.4, каждое госу-дарство-член должно предъявлять требования к службам найма и трудоустройства моряков, сформированным на его территории, в отношении разработки и поддержа-ния подлежащей контролю оперативной практики. Такая оперативная практика в от-ношении частных служб найма и трудоустройства моряков и, в той мере, в какой это практически применимо в отношении государственных служб набора и трудоустрой-ства моряков, должна охватывать следующие вопросы:

а)       проблемы, касающиеся медицинских освидетельствований, выдачи удостовере-ний личности моряков, а также такие другие вопросы, решение которых может потребоваться для получения моряком рабочего места;

b)      поддержание, с должным учетом права на частную жизнь и необходимости за-щиты конфиденциальности данных, полного и всестороннего учета данных о моряках, охватываемых их системой найма и трудоустройства, которые должны включать следующие данные, но не ограничиваться ими:

i)       данные о квалификации моряков;

ii)      данные о стаже работы;

iii)     персональные данные, касающиеся работы по найму;

iv)    медицинские данные, относящиеся к работе по найму;

c)       поддержание и обновление списков судов, для которых службы найма и трудо-устройства моряков предоставляли моряков, и обеспечение необходимых средств для поддержания связи с этими службами в чрезвычайных обстоятельст-вах в любое время;

d)      процедуры, обеспечивающие предупреждение эксплуатации моряков службами найма и трудоустройства моряков или их персоналом в отношении предложения о трудоустройстве на конкретные суда или в конкретные компании;

e)       процедуры предупреждения возможности эксплуатации моряков в связи с проб-лемой выдачи авансов или совершения иных финансовых сделок между судо-владельцами и моряками, которые осуществляются службами найма и трудоуст-ройства моряков;

f)       четкое указание затрат, если таковые существуют, которые моряк может совер-шить в процессе трудоустройства;

g)      обеспечение того, чтобы моряки получали информацию о любых конкретных ус-ловиях, связанных с рабочим местом, на которое они нанимаются, и о конкрет-ной политике судовладельца, касающейся их занятости;

h)      процедуры, которые не противоречат принципам справедливости и соответству-ют национальному законодательству, практике и коллективным договорам, если таковые существуют, для рассмотрения случаев некомпетентности или наруше-ния дисциплины;

i)        процедуры, обеспечивающие, насколько это практически возможно, чтобы все обязательные свидетельства и документы, представляемые при найме на работу, были действительными и не были получены обманным путем, а также проверку подлинности рекомендаций и отзывов о трудовой деятельности;

j)        процедуры, обеспечивающие, чтобы просьбы о получении информации или о консультациях, поступающие от семей моряков, которые находятся в плавании, удовлетворялись быстро, доброжелательно и бесплатно; и

k)       проверку того, чтобы условия труда на борту судов, на которые они трудоуст-раивают моряков, соответствовали действующим коллективным договорам, зак-лючаемым между судовладельцем и представительной организацией моряков, а также проведение политики, в соответствии с которой моряки направляются только тем судовладельцам, которые предлагают условия занятости морякам, со-ответствующие действующему законодательству или нормативным правовым актам, либо коллективным договорам.

3.  Международное сотрудничество между государствами-членами и соответст-вующими организациями должно поощряться и включать:

а)       систематический обмен информацией о морской отрасли и рынке труда на дву-сторонней, региональной и многосторонней основе;

b)      обмен информацией о морском трудовом законодательстве;

с)       согласование политики, рабочих методов и законодательства, регулирующих на-ем и трудоустройство моряков;

d)      совершенствование процедур и условий для международного найма и трудоуст-ройства моряков; и

e)       использование персонала с учетом предложения моряков и спроса на них, а так-же потребностей морской отрасли.

 


Раздел 2.  Условия занятости

Правило 2.1 – Трудовые договоры моряков

Цель: обеспечить, чтобы моряки имели справедливый трудовой договор

1.  Условия занятости моряка излагаются или устанавливаются в виде четкого письменного договора, имеющего обязательную юридическую силу. Они соответст-вуют нормам, установленным в настоящем Кодексе.

2.  Трудовой договор моряка согласовывается с моряком на условиях, которые обеспечивают моряку возможность изучить его и получить консультации относи-тельно условий, предусмотренных в договоре, и свободно принять их до подписания договора.

3.  В той мере, в какой это соответствует национальным з&#