ILO Home
NATLEX Página de entrada NATLEX Página de entrada
Página de entradaContáctenos¿Cómo utilisar NATLEX? 
 
  
0   
 Búsqueda por tema
 
Página de entrada NORMLEX
 
Página de entrada NATLEX
 
Búsqueda por país
 
Búsqueda por tema
 
Búsqueda avanzada
 
Novedades
- por país
- por tema
 
Formato impresión
 

0
English - Français  
  
111 resultado(s) de la búsqueda (1-50 visualizados) « Primero  « Previo |  Siguiente »  Ultimo »



2012-08-15CHE-2012-R-90941
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 15 août 2012 modifiant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (OPers).
Recueil officiel du droit fédéral, 2012-08-28, n° 35, pp. 4483-4485
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2012-08-29)

Contient des dispositions ayant pour objectif de résoudre les éventuels conflits d'intérêt.
Fecha de entrada en vigor: 2012-09-15

Texto(s) modificado(s):
2001-07-03 (CHE-2001-R-62171)
Ordonnance du 3 juillet 2001 sur le personnel de la Confédération (OPers).



2011-10-26CHE-2011-R-88840
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 26 octobre 2011 concernant la protection des données personnelles du personnel de la Confédération (OPDC).
Recueil officiel du droit fédéral, 2011-12-06, n° 49, pp. 5589-5612
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2011-12-09)

Chapitre 1: Dispositions générales
Chapitre 2: Système d'information concernant le personnel de
l'administration fédérale
Chapitre 3: Dossier de candidature
Chapitre 4: Dossier du personnel
Chapitre 5: Dossier de la Consultation sociale du personnel de
l'administration fédérale
Chapitre 6: Données relatives à la santé
Chapitre 7: Dispositions finales
Fecha de entrada en vigor: 2012-01-01




2010-12-08CHE-2010-R-85662
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 8 décembre 2010 modifiant l'ordonnance du DFF concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers).
Recueil officiel du droit fédéral, 2010-12-21, nº 50, PP. 5967-5969
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2010-12-24)

Contient des dispositions relatives au soutien des départements à l'accueil extrafamilial d'enfants.
Fecha de entrada en vigor: 2011-01-01

Texto(s) modificado(s):
2001-12-06 (CHE-2001-R-60288)
Ordonnance du 6 décembre 2001 du DFF concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers).



2009-09-30CHE-2009-R-82238
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 30 septembre 2009 modifiant l'ordonnance sur l'assurance militaire (OAM).
Recueil officiel du droit fédéral, 2009-10-20, n° 42, p. 5189
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2009-11-25)

Prévoit que les articles 6quater et 34d du règlement du 31 octobre 1947 sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS) relatifs aux cotisations dues par les assurés actifs après l'âge de 64 ans ou après l'âge de 65 ans et sur le salaire de minime importance ne sont pas applicables.
Fecha de entrada en vigor: 2010-01-01

Texto(s) modificado(s):
1993-11-10 (CHE-1993-R-69322)
Ordonnance du 10 novembre 1993 sur l'assurance militaire (OAM).
Texto(s) vinculado(s):
1947-10-31 (CHE-1947-R-35335)
Règlement sur l'assurance-vieillesse et survivants (RAVS).



2009-09-30CHE-2009-R-82233
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance-cadre du 30 septembre 2009 modifiant l'ordonnance-cadre relative à la loi sur le personnel de la Confédération (Ordonnance-cadre LPers).
Recueil officiel du droit fédéral, 2009-10-13, n° 41, p. 5099
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2009-11-25)

Modifie l'article 2 concernant les organes ayant qualité d'employeurs.
Fecha de entrada en vigor: 2010-01-01

Texto(s) modificado(s):
2000-12-20 (CHE-2000-R-58487)
Ordonnance-cadre du 20 décembre 2000 relative à la loi sur le personnel de la Confédération. (Ordonnance-cadre LPers)



2009-08-19CHE-2009-R-82102
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance-cadre du 19 août 2009 modifiant l'ordonnance-cadre relative à la loi sur le personnel de la Confédération (Ordonnance-cadre LPers).
Recueil officiel du droit fédéral, 2009-09-08, n° 36, pp. 4289-4290
Ordonnance-cadre, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2009-10-06)

Modifie l'article 2 concernant les organes ayant qualité d'employeurs.
Fecha de entrada en vigor: 2010-01-01

Texto(s) modificado(s):
2000-12-20 (CHE-2000-R-58487)
Ordonnance-cadre du 20 décembre 2000 relative à la loi sur le personnel de la Confédération. (Ordonnance-cadre LPers)



2008-11-05CHE-2008-R-80569
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 5 novembre 2008 sur l'optimisation du système salarial du personnel fédéral.
Recueil officiel du droit fédéral, 2008-12-09, n° 49, pp. 5643-5649
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2009-01-28)

Fecha de entrada en vigor: 2009-02-01

Texto(s) modificado(s):
2001-11-30 (CHE-2001-R-60289)
Ordonnance du 30 novembre 2001 sur le personnel des services de nettoyage.

2001-07-03 (CHE-2001-R-62171)
Ordonnance du 3 juillet 2001 sur le personnel de la Confédération (OPers).



2008-05-21CHE-2008-R-78710
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 21 mai 2008 modifiant le droit fédéral à la suite du changement de régime de prévoyance de PUBLICA.
Recueil officiel du droit fédéral, 2008-05-27, n° 21, pp. 2181-2188
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2008-06-25)

Texto(s) derogado(s):
2001-04-25 (CHE-2001-R-59713)
Ordonnance du 25 avril 2001 relative à l'assurance dans le plan de base de la Caisse fédérale de pensions (OCFP 1).

2001-04-25 (CHE-2001-R-59714)
Ordonnance du 25 avril 2001 relative à l'assurance dans le plan complémentaire de la Caisse fédérale de pensions (OCFP 2).
Texto(s) modificado(s):
2001-07-03 (CHE-2001-R-62171)
Ordonnance du 3 juillet 2001 sur le personnel de la Confédération (OPers).
Texto(s) vinculado(s):
2006-12-20 (CHE-2006-L-76009)
Loi fédérale du 20 décembre 2006 régissant la Caisse fédérale de pensions (Loi relative à PUBLICA, LPUBLICA).



2007-12-06CHE-2007-R-78029
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 6 décembre 2007 modifiant l'ordonnance du 9 décembre 2003 du DDPS sur le personnel militaire (O pers mil).
Recueil officiel du droit fédéral, 2007-12-18, n° 51, pp. 6631-6633
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2008-03-07)

Contient des dispositions relatives à l'indemnité de repas en cas de travail de nuit, de travail tôt le matin ou tard le soir.
Fecha de entrada en vigor: 2008-01-01

Texto(s) modificado(s):
2003-12-09 (CHE-2003-R-66234)
Ordonnance du DDPS du 9 décembre 2003 sur le personnel militaire (O pers mil).



2005-06-10CHE-2005-R-70659
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 10 juin 2005 portant introduction de l'allocation de maternité dans la législation sur le personnel de la Confédération (modification de l'ordonnance-cadre relative à la loi sur le personnel de la Confédération et de l'ordonnance sur le personnel de la Confédération).
Recueil officiel du droit fédéral, 2005-06-28, n° 25, pp. 2479-2480
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-22)

Fecha de entrada en vigor: 2005-07-01

Texto(s) modificado(s):
2000-12-20 (CHE-2000-R-58487)
Ordonnance-cadre du 20 décembre 2000 relative à la loi sur le personnel de la Confédération. (Ordonnance-cadre LPers)

2000-03-24 (CHE-2000-L-58486)
Loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération (LPers).



2004-12-22CHE-2004-R-69461
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 22 décembre 2004 modifiant l'ordonnance du 18 décembre 2002 relative à l'assurance des employés de l'administration fédérale dans la Caisse fédérale des pensions PUBLICA (OAEP).
Recueil officiel du droit fédéral, 2005-01-11, n° 1, pp. 9-10
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-22)

Modifie l'annexe 2 relative aux salaires et suppléments sur le salaire assurés dans le plan complémentaire.
Fecha de entrada en vigor: 2005-01-01

Texto(s) modificado(s):
2002-12-18 (CHE-2002-R-63349)
Ordonnance du 18 décembre 2002 relative à l'assurance des employés de l'administration fédérale dans la Caisse fédérale de pensions PUBLICA (OAEP).



2003-12-09CHE-2003-R-66234
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du DDPS du 9 décembre 2003 sur le personnel militaire (O pers mil).
Recueil officiel du droit fédéral, 2003-12-30, n° 51, pp. 5015-5031
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-22)
Ordonnance (dans sa teneur modifiée au 1er janvier 2009), Recueil systématique du droit fédéral, Les autorités fédérales de la Confédération, Suisse (Consultado el 2009-11-07)

Contient notamment des dispositions relatives à la durée du travail et aux congés annuels (Arts. 19 à 21).
Fecha de entrada en vigor: 2004-01-01

Texto(s) modificador(es):
2007-12-06 (CHE-2007-R-78029)
Ordonnance du 6 décembre 2007 modifiant l'ordonnance du 9 décembre 2003 du DDPS sur le personnel militaire (O pers mil).



2002-12-18CHE-2002-R-63355
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 18 décembre 2002 concernant le fonds de secours du personnel de la Confédération (OFSPers).
Recueil officiel du droit fédéral, 2003-02-18, no 6, pp. 299-304
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-22)

Ce fonds soutient à titre subsidiaire, à l'aide de prestations financières, les personnes qui ne peuvent pas recevoir de prestations légales ou contractuelles de retraite, d'invalidité ou de survivant ou pour lesquelles ces prestations sont insuffisantes. Il est constitué par un conseil de gestion, composé de quatre représentants des employés et quatre représentants de l'employeur, et d'un secrétariat. L'ordonnance prévoit le fonctionnement, le mode de gestion ainsi que le financement de ce fonds.
Fecha de entrada en vigor: 2003-06-01

Texto(s) básico(s):
2000-03-24 (CHE-2000-L-58486)
Loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération (LPers).



2002-12-18CHE-2002-R-63349
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 18 décembre 2002 relative à l'assurance des employés de l'administration fédérale dans la Caisse fédérale de pensions PUBLICA (OAEP).
Recueil officiel du droit fédéral, 2003-02-04, no 4, pp. 241-248
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-22)

Règle la répartition des employés à assurer dans les plans de prévoyance de la Caisse fédérale de pensions PUBLICA. Contient des dispositions particulières applicables dans les cas où une administration accorde un congé non payé à un employé.
Fecha de entrada en vigor: 2003-06-01

Texto(s) modificador(es):
2004-12-22 (CHE-2004-R-69461)
Ordonnance du 22 décembre 2004 modifiant l'ordonnance du 18 décembre 2002 relative à l'assurance des employés de l'administration fédérale dans la Caisse fédérale des pensions PUBLICA (OAEP).



2002-09-20CHE-2002-R-79217
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du DFAE du 20 septembre 2002 concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-Opers - DFAE)
Ordonnance (dans sa teneur modifiée le 1er octobre 2009), Recueil systématique du droit fédéral, Les autorités fédérales de la Confédération suisse, Suisse (Consultado el 2009-10-07)

Chapitre 1: Dispositions générales (arts. 1 à 9)
Chapitre 2: Evaluation du personnel dans les services de carrière (arts. 10 à 12)
Chapitre 3: Création, modification et résiliation des rapports de travail (arts. 13 à 25)
Chapitre 4: Salaire et prestations sociales (arts. 26 à 40)
Chapitre 5: Temps de travail (arts. 41 à 53)
Chapitre 6: Vacances et congés (arts. 54 à 60)
Chapitre 7: Autres prestations de l'employeur pour les employés affectés à l'étranger (arts. 61 à 73)
Chapitre 8: Prestations de l'employeur en cas de transfert, d'affectation à l¿étranger (arts. 74 à 115)
Chapitre 9: Personnes accompagnantes (arts. 116 à 126)
Chapitre 10: Enfants (arts. 127 à 131)
Chapitre 11: Obligations des employés affectés à l'étranger (arts. 132 à 148)
Chapitre 12: Procédure, opposition et recours (arts. 149 à 155)
Chapitre 13: Dispositions finales (arts. 156 à 162)
Fecha de entrada en vigor: 2002-10-01




2001-12-06CHE-2001-R-60288
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 6 décembre 2001 du DFF concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers).
Recueil officiel du droit fédéral, 2001-12-28, no 51, pp.3198-3254
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-22)
Ordonnance (dans sa teneur modifiée), Recueil systématique du droit fédéral, Les autorités fédérales de la Confédération suisse, Suisse (Consultado el 2009-01-15)

Régit les relations entre l'employeur et le personnel de la Confédération. Chapitre 1 : Dispositions générales. Chapitre 2 : Entretien avec le collaborateur et évaluation personnelle. Chapitre 3 : Création et résiliation des rapports de travail. Chapitre 4 : Prestations de l'employeur (salaire, suppléments sur le salaire, évaluation de la fonction, prestations sociales, temps de travail-vacances-congé, autres prestations de l'employeur, management d'idées). Chapitre 5 : Devoirs du personnel. Chapitre 6 : Participation et partenariat social. L'annexe 1 présente les règles régissant l'indemnité de résidence.
Fecha de entrada en vigor: 2002-01-01

Texto(s) modificador(es):
2010-12-08 (CHE-2010-R-85662)
Ordonnance du 8 décembre 2010 modifiant l'ordonnance du DFF concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers).
Texto(s) vinculado(s):
2001-07-03 (CHE-2001-R-62171)
Ordonnance du 3 juillet 2001 sur le personnel de la Confédération (OPers).



2001-11-30CHE-2001-R-60289
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 30 novembre 2001 sur le personnel des services de nettoyage.
Recueil officiel du droit fédéral, 2001-12-28, no 51, pp. 3256-3257
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-22)

Fecha de entrada en vigor: 2002-01-01

Texto(s) básico(s):
2000-03-24 (CHE-2000-L-58486)
Loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération (LPers).
Texto(s) modificador(es):
2008-11-05 (CHE-2008-R-80569)
Ordonnance du 5 novembre 2008 sur l'optimisation du système salarial du personnel fédéral.



2001-10-23CHE-2001-R-60291
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 23 octobre 2001 sur le personnel du Tribunal fédéral des assurances (OPersTFA).
Recueil officiel du droit fédéral, 2001-12-28, no 51, pp. 3287-3291
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-22)

Fecha de entrada en vigor: 2002-01-01

Texto(s) básico(s):
2000-03-24 (CHE-2000-L-58486)
Loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération (LPers).



2001-08-27CHE-2001-R-60290
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 27 août 2001 sur le personnel du Tribunal fédéral (OPersTF).
Recueil officiel du droit fédéral, 2001-12-28, no 51, pp. 3258-3286
Ordonnance (dans sa teneur modifiée), Recueil systématique du droit fédéral, Les autorités fédérales de la Confédération suisse, Suisse (Consultado el 2009-09-02)

Régit les rapports de travail du personnel du Tribunal fédéral et des unités administratives qui lui sont rattachées. Section 1 : Dispositions générales. Section 2 : Politique du personnel. Section 3 : Entretien individuel et évaluation. Section 4 : Compte rendu. Section 5 : Création, modification et cessation des rapports de travail. Section 6 : Salaire. Section 7 : Rétributions spéciales. Section 8 : Evaluation des fonctions. Section 9 : Temps de travail, vacances, congés. Section 10 : Autres prestations de l'employeur. Section 11 : Autres obligations du personnel. Section 12 : Manquements aux devoirs professionnels. Section 13 : Mesures en faveur du personnel. Section 14 : Restructurations. Section 15 : Participation et partenariat social. Section 16 : Voies de recours. Section 17 : Compétences.
Fecha de entrada en vigor: 2002-01-01

Texto(s) básico(s):
2000-03-24 (CHE-2000-L-58486)
Loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération (LPers).



2001-07-03CHE-2001-R-62171
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 3 juillet 2001 sur le personnel de la Confédération (OPers).
Recueil systématique du droit fédéral, 2002, RS 172.220.11.3
Ordonnance (dans sa teneur modifiée), Recueil systématique du droit fédéral, Les autorités fédérales de la Confédération suisse, Suisse (Consultado el 2006-04-20)

Chapitre 1: Dispositions générales (objet, champ d'application) Chapitre 2: Politique du personnel (section I: principes tels que développement des ressources humaines, formation, égalité des sexes, intégration des personnes handicapées, respect de l'environnement, section II: entretien avec le collaborateur et évaluation personnelle, section III: coordination et rapports) Chapitre 3: Création, modification et résiliation des rapports de travail Chapitre 4: Prestation de l'employeur (salaire, évaluation de la fonction, temps de travail, vacances, congés, etc.) Chapitre 5: Devoirs du personnel (logement, activité, etc.) Chapitre 6: Manquements aux obligations professionelles Chapitre 7: Restructurations Chapitre 8: Participation et partenariat social Chapitre 9: Recours (procédure,prescription) Chapitre 10: Dispositions d'exécution Chapitre 11: Dispositions finales.
Fecha de entrada en vigor: 2002-01-01

Texto(s) básico(s):
2000-03-24 (CHE-2000-L-58486)
Loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération (LPers).
Texto(s) modificador(es):
2012-08-15 (CHE-2012-R-90941)
Ordonnance du 15 août 2012 modifiant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (OPers).

2008-11-05 (CHE-2008-R-80569)
Ordonnance du 5 novembre 2008 sur l'optimisation du système salarial du personnel fédéral.

2008-05-21 (CHE-2008-R-78710)
Ordonnance du 21 mai 2008 modifiant le droit fédéral à la suite du changement de régime de prévoyance de PUBLICA.
Texto(s) vinculado(s):
2001-12-06 (CHE-2001-R-60288)
Ordonnance du 6 décembre 2001 du DFF concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers).



2001-04-25CHE-2001-R-59714
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 25 avril 2001 relative à l'assurance dans le plan complémentaire de la Caisse fédérale de pensions (OCFP 2).
Recueil officiel du droit fédéral, 2001-10-02, no 39, pp. 2358-2384
Ordonnance (dans sa teneur modifiée le 27 décembre 2006), Recueil systématique du droit fédéral, Les autorités fédérales de la Confédération suisse, Suisse (Consultado el 2007-03-22)

Précise les dispositions relatives au plan complémentaire d'assurance à la Caisse fédérale de pensions. Contient des dispositions sur les personnes assurées et les bases de calcul et détaille les prestations (dispositions communes, prestations de vieillesse, prestations de survivants, prestations d'invalidité, prestation de sortie, encouragement à la propriété du logement, divorce).
Fecha de entrada en vigor: 2002-01-01

Texto(s) básico(s):
2000-06-23 (CHE-2000-L-58459)
Loi fédérale du 23 juin 2000 régissant la Caisse fédérale de pensions (Loi sur la CFP).
Texto(s) derogador(es):
2008-05-21 (CHE-2008-R-78710)
Ordonnance du 21 mai 2008 modifiant le droit fédéral à la suite du changement de régime de prévoyance de PUBLICA.



2001-04-25CHE-2001-R-59713
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 25 avril 2001 relative à l'assurance dans le plan de base de la Caisse fédérale de pensions (OCFP 1).
Recueil officiel du droit fédéral, 2001-10-02, no 39, pp. 2327-2357
OCFP 1 (dans sa teneur modifiée au 27 décembre 2006), Recueil systématique du droit fédéral, Les autorités fédérales de la Confédération suisse, Suisse (Consultado el 2007-03-22)

Contient des dispositions relatives aux tâches de la Caisse, à la protection des données et la sécurité des informations, et aux plans de prévoyance. Précise les catégories de personnes assurées et à quelles conditions, ainsi que les bases de calcul, le montant des cotisations et du rachat, et les types de prestations (vieillesse, survivants, invalidité, encouragement à la propriété du logement, divorce).
Fecha de entrada en vigor: 2002-01-01

Texto(s) básico(s):
2000-06-23 (CHE-2000-L-58459)
Loi fédérale du 23 juin 2000 régissant la Caisse fédérale de pensions (Loi sur la CFP).
Texto(s) derogador(es):
2008-05-21 (CHE-2008-R-78710)
Ordonnance du 21 mai 2008 modifiant le droit fédéral à la suite du changement de régime de prévoyance de PUBLICA.



2000-12-20CHE-2000-R-58487
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance-cadre du 20 décembre 2000 relative à la loi sur le personnel de la Confédération. (Ordonnance-cadre LPers)
Recueil officiel du droit fédéral, 2001-03-27, no 12, pp. 912-916
Ordonnance-cadre, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-28)
Ordonnance-cadre (dans sa teneur modifiée au 1er janvier 2009), Recueil systématique du droit fédéral, Les autorités fédérales de la Confédération, Suisse (Consultado el 2009-10-06)

Fixe le cadre dans lequel les employeurs et les services spécialisés édictent des dispositions d'exécution (art. 37 LPers) ou concluent des conventions collectives de travail (art. 38 LPers).
Fecha de entrada en vigor: 2001-01-01

Texto(s) básico(s):
2000-03-24 (CHE-2000-L-58486)
Loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération (LPers).
Texto(s) modificador(es):
2009-09-30 (CHE-2009-R-82233)
Ordonnance-cadre du 30 septembre 2009 modifiant l'ordonnance-cadre relative à la loi sur le personnel de la Confédération (Ordonnance-cadre LPers).

2009-08-19 (CHE-2009-R-82102)
Ordonnance-cadre du 19 août 2009 modifiant l'ordonnance-cadre relative à la loi sur le personnel de la Confédération (Ordonnance-cadre LPers).

2007-05-02 (CHE-2007-R-76010)
Ordonnance du 2 mai 2007 sur l'organe paritaire de la caisse de prévoyance de la Confédération (OOPC).

2005-09-14 (CHE-2005-R-71726)
Ordonnance du 14 septembre 2005 sur l'Institut fédéral des hautes études en formation professionnelle (Ordonnance sur l'IFFP).

2005-06-10 (CHE-2005-R-70659)
Ordonnance du 10 juin 2005 portant introduction de l'allocation de maternité dans la législation sur le personnel de la Confédération (modification de l'ordonnance-cadre relative à la loi sur le personnel de la Confédération et de l'ordonnance sur le personnel de la Confédération).



2000-03-24CHE-2000-L-58486
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération (LPers).
Recueil officiel du droit fédéral, 2001-03-27, no 12, pp. 894-911
LPers (dans sa teneur modifiée), Recueil systématique du droit fédéral, Les autorités fédérales de la Confédération suisse, Suisse (Consultado el 2006-04-20)

Section 1: Dispositions générales. Section 2: Naissance et fin des rapports de travail. Section 3: Droits et obligations résultant des rapports de travail. Section 4: Mesures en faveur du personnel. Section 5: Participation et partenariat social. Section 6: Procédure. Section 7: Dispositions d'exécution. Section 8: Dispositions finales.

Texto(s) modificador(es):
2005-06-10 (CHE-2005-R-70659)
Ordonnance du 10 juin 2005 portant introduction de l'allocation de maternité dans la législation sur le personnel de la Confédération (modification de l'ordonnance-cadre relative à la loi sur le personnel de la Confédération et de l'ordonnance sur le personnel de la Confédération).
Texto(s) de aplicación:
2002-12-18 (CHE-2002-R-63355)
Ordonnance du 18 décembre 2002 concernant le fonds de secours du personnel de la Confédération (OFSPers).

2001-11-30 (CHE-2001-R-60289)
Ordonnance du 30 novembre 2001 sur le personnel des services de nettoyage.

2001-10-23 (CHE-2001-R-60291)
Ordonnance du 23 octobre 2001 sur le personnel du Tribunal fédéral des assurances (OPersTFA).

2001-08-27 (CHE-2001-R-60290)
Ordonnance du 27 août 2001 sur le personnel du Tribunal fédéral (OPersTF).

2001-07-03 (CHE-2001-R-62171)
Ordonnance du 3 juillet 2001 sur le personnel de la Confédération (OPers).

2000-12-20 (CHE-2000-R-58487)
Ordonnance-cadre du 20 décembre 2000 relative à la loi sur le personnel de la Confédération. (Ordonnance-cadre LPers)



1999-12-20CHE-1999-R-55443
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement du 20 décembre 1999 modifiant le règlement des fonctionnaires du 29 décembre 1964 (RF 3).
Recueil officiel du droit fédéral, 2000-02-08, n° 5, pp. 260-263
Règlement, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-28)

Porte sur les dérogations valables pour 2000 dans le domaine des traitements.
Fecha de entrada en vigor: 2000-01-01




1999-12-20CHE-1999-R-55441
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement du 20 décembre 1999 modifiant le règlement des fonctionnaires du 10 novembre 1959 (RF1).
Recueil officiel du droit fédéral, 2000-02-08, n° 5, pp. 257-258
Règlement, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-28)

Porte sur les dérogations valables pour 2000 dans le domaine des traitements.
Fecha de entrada en vigor: 2000-01-01




1999-12-20CHE-1999-R-55442
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement du 20 décembre 1999 modifiant le règlement des fonctionnaires du 15 mars 1993 (RF 2).
Recueil officiel du droit fédéral, 2000-02-08, n° 5, p. 259
Règlement, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-28)

Porte sur les dérogations valables pour 2000 dans le domaine des salaires.
Fecha de entrada en vigor: 2000-01-01




1999-11-24CHE-1999-R-55444
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement du 24 novembre 1999 modifiant le règlement des fonctionnaires du 29 décembre 1964 (RF 3).
Recueil officiel du droit fédéral, 2000-02-08, n° 5, p. 264
Règlement, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-28)

Modifie l'indemnité de mobilité versée aux fonctionnaires lors de leurs transferts.
Fecha de entrada en vigor: 2000-01-01




1999-05-05CHE-1999-M-53316
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 5 mai 1999 sur le Fonds social pour la défense et la protection de la population.
Recueil officiel du droit fédéral, 1999-07-13, n° 27, pp. 1764-1769
Ordonnance, Recueil officiel du droit fédéral, Chancellerie fédérale, Suisse (Consultado el 2007-03-28)

La Fonds soutient les militaires, leurs proches ou survivants ou personnes à charge, en fournissant des contributions ciblées aux institutions et aux organisations dont les objectifs sont analogues, et en particulier au Service social de l'armée. Prévoit également les sources de financement du Fonds, ses organes et compétences.
Fecha de entrada en vigor: 1999-06-01




1996-12-09CHE-1996-R-45697
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance sur les contrats de travail de droit public dans l'administration générale de la Confédération.
Recueil officiel des lois fédérales, 1997-01-14, no 1, pp. 3-5

Contient des dispositions sur les conditions permettant la conclusion de tels contrats, les dérogations possibles au règlement des employés de 1959, les modalités de conclusion, la durée et la résiliation de ces contrats.
Fecha de entrada en vigor: 1997-01-15




1996-12-09CHE-1996-R-45919
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires [du 10 novembre 1959]. Modification du 9 décembre 1996.
Recueil officiel des lois fédérales, 1997-02-04, no 4, pp. 230-231

Modifications des arts. 46 (formation), 56 (droit au traitement en cas d'absence pour cause de service obligatoire), 60 (cas de réduction des vacances en cas d'absence) et 61.
Fecha de entrada en vigor: 1997-01-01




1995-10-18CHE-1995-R-42970
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires (2). Modification du 18 octobre 1995.
Recueil officiel des lois fédérales, 1995-12-19, no 49, pp. 5079-5086

Modifie le Règlement des fonctionnaires (2) du 15 mars 1993.
Fecha de entrada en vigor: 1996-01-01




1995-10-18CHE-1995-R-42966
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires (1). Modification du 18 octobre 1995.
Recueil officiel des lois fédérales, 1995-12-19, no 49, pp. 5067-5078

Modifie le Règlement des fonctionnaires (1) du 10 novembre 1959.
Fecha de entrada en vigor: 1996-01-01




1995-10-18CHE-1995-R-42964
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des employés. Modification du 18 octobre 1995.
Recueil officiel des lois fédérales, 1995-12-19, no 49, pp. 5099-5110

Modifie le Règlement des employés du 10 novembre 1959, notamment en ce qui concerne la compétence de nomination des employés, la durée hebdomadaire du travail, le système de rémunération et des dispositions relatives aux allocations familiales et à l'assistance en cas d'accident professionnel.
Fecha de entrada en vigor: 1996-01-01




1995-10-18CHE-1995-R-42929
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 18 octobre 1995 sur les mesures à prendre en faveur du personnel en cas de restructurations dans l'administration générale de la Confédération.
Recueil officiel des lois fédérales, 1995-12-19, no 49, pp. 5111-5117

Fecha de entrada en vigor: 1996-01-01




1995-10-18CHE-1995-R-42971
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires (3). Modification du 18 octobre 1995.
Recueil officiel des lois fédérales, 1995-12-19, no 49, pp. 5087-5098

Modifie le Règlement des fonctionnaires (3) du 29 décembre 1964.
Fecha de entrada en vigor: 1996-01-01




1995-03-24CHE-1995-R-42899
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Statut des fonctionnaires. Modification du 24 mars 1995.
Recueil officiel des lois fédérales, 1995-12-19, no 49, pp. 5061-5066

Modifications relatives aux traitements des fonctionnaires, aux indemnités de résidence, à l'allocation familiale et l'allocation pour enfants, ainsi qu'aux litiges y afférents ou relatifs à la prévoyance professionnelle vieillesse, invalidité et survivants.
Fecha de entrada en vigor: 1996-01-01

Texto(s) modificado(s):
1972-06-28 (CHE-1972-L-16647)
Loi fédérale modifiant la loi [du 30 juin 1927: SL 1927 - Sui. 2A] sur le statut des fonctionnaires.



1994-12-21CHE-1994-R-39659
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires (2). Modification du 21 décembre 1994.
Recueil officiel des lois fédérales, 1995-01-10, no 1, pp. 5-6

Modifie les dispositions du règlement du 15 mars 1993 relatives à la durée moyenne de la semaine de travail (41 heures à plein temps et au minimum 20 heures et demie à temps partiel) et au nombre de jours de repos (63 par année civile).




1994-12-21CHE-1994-R-39658
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires (1). Modification du 21 décembre 1994.
Recueil officiel des lois fédérales, 1995-01-10, no 1, pp. 3-4

Modifications du règlement du 10 novembre 1959 relatives à la durée moyenne de la semaine de travail (41 heures à plein temps et au minimum de 20 heures et demie à temps partiel). Avec l'accord du fonctionnaire, le temps de travail peut être notamment accompli sous forme de moyenne annuelle ou "d'horaire de travail effectué en groupe". Les modifications concernent également les jours de repos (63 par année civile).




1994-12-21CHE-1994-R-39660
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires (3). Modification du 21 décembre 1994.
Recueil officiel des lois fédérales, 1995-01-10, no 1, pp. 7-8

Modifie les dispositions du règlement du 29 décembre 1964 relatives à la durée moyenne de la semaine de travail à la centrale (41 heures à plein temps et au minimum 20 heures et demie à temps partiel). Prévoit la possibilité, avec l'accord de l'intéressé, d'accomplir le temps de travail sous forme de moyenne annuelle ou "d'horaire de travail effectué en groupe". Modifie également les dispositions relatives aux jours de repos (63 jours par année civile).




1994-02-16CHE-1994-R-36123
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires (3).
Recueil des lois fédérales, 1994-03-08, no 9, p. 365

Modification du règlement du 29 décembre 1964 relative à la possibilité de report des heures d'appoint et des heures supplémentaires sur l'année civile suivante.
Fecha de entrada en vigor: 1994-03-01




1994-02-16CHE-1994-R-36122
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires (1).
Recueil des lois fédérales, 1994-03-08, no 9, p. 364

Modifie le règlement du 10 novembre 1959 en ce qui concerne la possibilité de reporter les heures d'appoint et les heures supplémentaires sur l'année civile suivante.
Fecha de entrada en vigor: 1994-03-01




1994-01-26CHE-1994-R-36076
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires (1) du 26 janvier 1994.
Recueil officiel des lois, 1994-02-15, no 6, pp. 269-272

Indique quelles sont les autorités disciplinaires de première instance ainsi que les autorités compétentes pour statuer en première instance sur les décisions concernant les rapports de services. Modifie le règlement du 10 novembre 1959.
Fecha de entrada en vigor: 1994-01-01




1994-01-26CHE-1994-R-36078
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires (3) du 26 janvier 1994.
Recueil officiel des lois, 1994-02-15, no 6, pp. 276-278

Indique les autorités disciplinaires de première instance, ainsi que celles compétentes pour statuer en première instance sur les décisions concernant les rapports de service. Modifie le règlement du 29 décembre 1964.
Fecha de entrada en vigor: 1994-01-01




1994-01-26CHE-1994-R-36077
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires (2) du 26 janvier 1994.
Recueil officiel des lois, 1994-02-15, no 5, pp. 273-275

Prévoit les modalités de désignation des autorités compétentes pour statuer en première instance sur les décisions concernant les rapports de service. Précise la procédure de recours. Modifie le règlement du 15 mars 1993.
Fecha de entrada en vigor: 1994-01-01




1993-12-06CHE-1993-R-35759
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires du 6 décembre 1993.
Recueil officiel des lois, 1994-01-11, no 1, pp. 2-3

Porte sur la formation des fonctionnaires de l'administration générale de la Confédération.
Fecha de entrada en vigor: 1994-01-01




1993-12-06CHE-1993-R-35760
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Règlement des fonctionnaires du 6 décembre 1993.
Recueil officiel des lois, 1994-01-11, no 1, pp. 4-5

Porte sur la formation des fonctionnaires de l'administration générale de la Confédération.
Fecha de entrada en vigor: 1994-01-01




1993-11-10CHE-1993-R-69322
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du 10 novembre 1993 sur l'assurance militaire (OAM).
Ordonnance (dans sa teneur modifiée au 1er janvier 2009), Recueil systématique du droit fédéral, Les autorités fédérales de la Confédération suisse, Suisse (Consultado el 2009-11-07)

Contient des dispositions relatives à la rente d'invalidité (arts. 15 à 17), au droit à une indemnité journalière les dimanches, jours fériés et de vacances (art. 18), aux cotisations aux assurances sociales (arts. 19 et 20), ainsi qu'à l'examen médical avant le recrutement (art. 28).
Fecha de entrada en vigor: 1994-01-01

Texto(s) modificador(es):
2011-06-17 (CHE-2011-L-88444)
Loi fédérale du 17 juin 2011 modifiant la loi fédérale sur l'assurance-vieillesse et survivants (LAVS) (Amélioration de la mise en oeuvre).

2009-09-30 (CHE-2009-R-82238)
Ordonnance du 30 septembre 2009 modifiant l'ordonnance sur l'assurance militaire (OAM).



1993-09-13CHE-1993-R-34840
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance du Département Militaire Fédéral sur l'administration de l'armée.
Recueil officiel des lois, 1993-10-26, No 42, p. 2827

Modifie l'ordonnance du 15 août 1986 concernant la prise en charge des frais d'inhumation.
Fecha de entrada en vigor: 1994-01-01




1993-09-01CHE-1993-R-34784
Suiza
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Ordonnance sur le versement d'une allocation complétant l'indemnité de résidence.
Recueil officiel des lois, 1993-10-19, No 41, p. 2771

Fecha de entrada en vigor: 1993-10-01




 « Primero  « Previo |  Siguiente »  Ultimo »
  
 

  
 ^ top 
  
Ultima actualización: jueves - 23 mayo 2013