ILO Home
NATLEX Página de entrada NATLEX Página de entrada
Página de entradaContáctenos¿Cómo utilisar NATLEX? 
 
  
0   
 Búsqueda por país
 
Página de entrada NORMLEX
 
Página de entrada NATLEX
 
Búsqueda por país
 
Búsqueda por tema
 
Búsqueda avanzada
 
Novedades
- por país
- por tema
 
Formato impresión
 

0
English - Français  
  
469 resultado(s) de la búsqueda (401-450 visualizados) « Primero  « Previo |  Siguiente »  Ultimo »



1999-10-27VNM-1999-R-55788
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Decision No. 210/1999QD-TTg on a number of policies towards overseas Vietnamese.
Cong Bao [English Version], 1999-12-08, No. 45, pp. 10-12

Regulates a number of issues concerning overseas Vietnamese returning to Vietnam, such as exemption from visa requirements and the procedures to obtain temporary residence, and designates the bodies responsible for issuing passports.

Texto(s) básico(s):
1998-05-20 (VNM-1998-L-50163)
Law on Vietnamese Nationality (No. 7/1998/QH10).



1999-09-20VNM-1999-R-56205
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Decree No. 152/1999/ND-CP.
Cong Bao [English translation], 1999-10-31, No. 40, pp. 8-15

Regulates the sending of Vietnamese specialists and labourers abroad to work for a definite period of time. Provides for procedures for licensing specialised business operations and for registering contracts. Determines rights and obligations of Vietnamese labourers working abroad, of enterprises that send Vietnamese labourers abroad, as well as the responsibilities of the ministries involved.

Texto(s) básico(s):
1994-06-23 (VNM-1994-L-38229)
Labour Code of the Socialist Republic of Viet Nam.



1999-06-30VNM-1999-R-56229
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Regulation stipulating a number of measures to prevent and handle violations in the field of sending labourers and experts to work abroad (Decision No. 725/1999/QD-BLDTBXH).
Cong Bao [English translation], 1999-12-31, No. 48, pp. 23-26

Regulates recruitment, training, education and management of labourers, establishes responsibilities of enterprises, labourers, experts and managing agencies, and provides for the handling of violations of the regulation.




1998-05-19VNM-1998-M-50750
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Joint Circular No. 2/1998/TTLT/BNV-BNG guiding the implementation of Decision No. 957/1997/QD-TTg of 11 November 1997 of the Prime Minister on improving a number of exit procedures and resolving matters relating to Vietnamese nationals who have gone abroad but failed to return home within the prescribed time limit.
Cong Bao [English translation], 1998-08-10, No. 22, pp. 32-39

Fecha de entrada en vigor: 1998-06-03

Texto(s) básico(s):
1997-11-11 (VNM-1997-M-49082)
Decision No. 957/1997/QD-TTg on improving a number of exit procedures and resolving matters relating to Vietnamese nationals who have gone abroad but do not return home within the prescribed time limit.



1997-11-11VNM-1997-M-49082
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Decision No. 957/1997/QD-TTg on improving a number of exit procedures and resolving matters relating to Vietnamese nationals who have gone abroad but do not return home within the prescribed time limit.
Cong Bao [official English translation], 1997-12-31, No. 24, p. 17-18

Heads of state bodies, state enterprises and armed forces units shall be answerable before law for the management of personnel who are sent abroad. Should employees of such bodies voluntarily remain abroad and refuse to return in the prescribed time limit, the responsible bodies shall remove such persons from their payroll and cut their benefits, except in cases of persons who have retired. Communist Party members who remain abroad shall be reported to the relevant Party Committee. If Vietnamese nationals who remain abroad wish to protect their Vietnamese citizenship, they must make a declaration to that effect at a representative office of Vietnam. Students and apprentices who are sent abroad for training at State expense and who remain abroad shall be liable to repay the costs of their training.

Texto(s) de aplicación:
1998-05-19 (VNM-1998-M-50750)
Joint Circular No. 2/1998/TTLT/BNV-BNG guiding the implementation of Decision No. 957/1997/QD-TTg of 11 November 1997 of the Prime Minister on improving a number of exit procedures and resolving matters relating to Vietnamese nationals who have gone abroad but failed to return home within the prescribed time limit.



1997-04-24VNM-1997-M-47434
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Circular No. 17-LDTBXH/TT of 24 April 1997 guiding the implementation of the compulsory social insurance regime for laborers on definite term working contracts abroad.
Cong Bao [official English translation], 1997-06-30, No. 12, pp. 51-53

Provides for the calculation of pension and death allowance benefits for Vietnamese employees working on definite term contracts abroad.
Fecha de entrada en vigor: 1997-05-09




1997-03-18VNM-1997-M-46997
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Circular No. 09-LDTBXH/TT providing guidance for the granting of work permits to foreigners working at enterprises and organizations in Vietnam.
Cong Bao [English translation], 1997-05-15, No. 9, pp. 27-29
English translation, Business Portal, Ministry of Planning and Investment, Agency for SME Development, Viet Nam (English Translation) (Consultado el 2010-08-20)

Defines which types of foreign workers are eligible for work permits as provided for in Decree No. 58-CP. Sets forth the procedures for granting work permits to foreign workers.

Texto(s) básico(s):
1996-10-03 (VNM-1996-R-46570)
Decree on issuance of work permits for foreigners working in enterprises and organizations in Vietnam (No. 58-CP).



1997-03-18VNM-1997-M-50780
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Decision on printing, issuance and management of work permits for foreigners (No. 178-LDTBXH-QD).
Foreign Investment Laws of Vietnam, pp. IV-617-621

Provides for technical aspects of work permits.

Texto(s) básico(s):
1996-10-03 (VNM-1996-R-46570)
Decree on issuance of work permits for foreigners working in enterprises and organizations in Vietnam (No. 58-CP).



1996-10-03VNM-1996-R-46570
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Decree on issuance of work permits for foreigners working in enterprises and organizations in Vietnam (No. 58-CP).
Foreign Investment Laws of Vietnam, 1997-02-28, pp. IV-535/IV-542
English translation, Hai Ha & Partners (Law Office) (Consultado el 2004-11-25)

Requires non-Vietnamese workers to obtain work permits and guarantees them protection under Vietnamese labour laws. Employers shall be allowed to recruit foreign labour for jobs requiring skills which Vietnamese workers cannot perform, provided there are plans to train Vietnamese workers to perform such skills. Maximum period of employment for a foreign worker shall be three years. Sets forth application procedures for work permits.
Fecha de entrada en vigor: 1996-10-03

Texto(s) modificador(es):
1999-12-03 (VNM-1999-R-55542)
Decree No. 169/199ND-CP amending and supplementing a number of sections of Government Decree No. 58/CP of 3 October 1996 on the granting of work permits to foreigners working at enterprises and organizations in Vietnam.
Texto(s) de aplicación:
2000-03-29 (VNM-2000-M-57980)
Circular Providing Guidelines for Issuance of Work Permits for Foreigners Working in Enterprises and Organisations in Vietnam (No. 08-2000-TT-BLDTB&XH).

1997-03-18 (VNM-1997-M-46997)
Circular No. 09-LDTBXH/TT providing guidance for the granting of work permits to foreigners working at enterprises and organizations in Vietnam.

1997-03-18 (VNM-1997-M-50780)
Decision on printing, issuance and management of work permits for foreigners (No. 178-LDTBXH-QD).



1995-08-31VNM-1995-M-75899
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Circular No.20/LDTBXH-TT date 31 August 1995 providing guidance on the implementation of Decree No.07/CP dated 20 Janurary 1995 to regulate in detail various sections of the Labour Code concerning sending Vietnamese abroad for a fixed duration.
Circular on-line (unofficial English translation), National Information Network on OSH of Vietnam, National Institute of Labour Protection, Vietnam (Consultado el 2007-05-04)

Implements Decree No. 07/CP. In particular stipulates those workers who are permitted to go and work in another country. Also sets out procedures for issuing permits, regulation of finance for workers and economic organizations and the management of human resources.

Texto(s) básico(s):
1995-01-20 (VNM-1995-R-43895)
Decree No. 07/CP of 20 January 1995 to regulate in detail various sections of the Labour Code concerning sending Vietnamese abroad for a fixed duration.



1995-01-20VNM-1995-R-43895
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Decree No. 07/CP of 20 January 1995 to regulate in detail various sections of the Labour Code concerning sending Vietnamese abroad for a fixed duration.
Official Gazette, 1995-03-31, No. 6 (1335), pp. 146-150
English translation, National Information Network on OSH of Vietnam, National Institute of Labour Protection, Vietnam

Establishes the required conditions for the workers concerned, the forms of labour contracts, the rights and obligations of the workers, the conditions required and the responsibilities of organisations having the authority to carry out the activities provided for under licence granted by the Ministry of Labour, War Disabled, and Social Affairs. Also sets out the responsibilities of the central and local authorities in this area.

Texto(s) básico(s):
1994-06-23 (VNM-1994-L-38229)
Labour Code of the Socialist Republic of Viet Nam.
Texto(s) de aplicación:
1995-08-31 (VNM-1995-M-75899)
Circular No.20/LDTBXH-TT date 31 August 1995 providing guidance on the implementation of Decree No.07/CP dated 20 Janurary 1995 to regulate in detail various sections of the Labour Code concerning sending Vietnamese abroad for a fixed duration.



1991-11-09VNM-1991-R-39364
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Regulation on sending Vietnamese nationals to work abroad for a limited period of time (Decision No. 370 of the Council of Ministers HDBT of 1991)
Photocopy, 5 p.

Chapter I outlines the purposes for sending Vietnamese nationals abroad for work, defines the entities entitled to do so and enumerates the categories of Vietnamese entitled to migrate. Chapter II sets out the benefits for and obligations of migrants. Potential migrants are entitled to information about conditions of work, are allowed to take necessary working tools with them and to remit earnings in foreign currency to Viet Nam subject to mutual agreements. They are also entitled to coverage - without further specification - by all social insurance benefits and other benefits stipulated under the laws of Viet Nam. Migrant workers are required to sign contracts of employment prior to departure and to pay a recruitment fee and a deposit to the recruitment agency. The deposit shall serve as security for the workers' fulfilment of their contractual obligations. The size and mode of payment of the deposit is subject to negotation and agreement between workers and the recruitment agency. Upon fulfilment of the contract the deposit shall be refunded. Migrant workers are further required to pay 30 percent of their earnings to the Government. Chapter III regulates the recruitment agencies. Agencies must be licensed and have a guarantee to secure their operations. They are responsible for sending the workers abroad, receiving them back and securing their resettlement. General and direct supervision is exercised by MOLISA, a government entity. Sanctions include the suspension or withdrawal of licences as well as disciplinary or penal action.




1990-11-10VNM-1990-R-48395
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Decree on lease of premises by foreigners and recruitment of labour by foreigners (No. 389-HDBT).
Internet: VNN Vietnam Gateway, Viet Nam, 1 p.

Provides for the regulation of leasing of premises and recruitment of foreign labourers.




1988-06-28VNM-1988-L-38289
Viet Nam
Trabajadores migrantes
 
Law on Nationality of Vietnam
Fundamental Laws and Regulations of Vietnam, 1993, The Gioi Publishers, Hanoi, Vietnam, pp. 289-296

Deals with matters such as determination of Vietnamese nationality, loss of nationality, restoration of nationality, nationality of children in the event of changes to parents' nationality, nationality of adopted children and power to decide questions of nationality. Repeals Decree No. 53/SL of 20 October 1945; Decree No. 73/SL of 7 December 1945; Article 6 of Decree No. 251/SL of 20 August 1948; Decree No. 51/SL of 14 December 1959 and Resolution No. 1043 NQ/TVQH of 8 February 1971 of the Standing Committee of the National Assembly.
Fecha de entrada en vigor: 1988-07-15

Texto(s) derogador(es):
1998-05-20 (VNM-1998-L-50163)
Law on Vietnamese Nationality (No. 7/1998/QH10).



2006-07-25VNM-2006-R-75346
Viet Nam
Gente de mar
 
Decree No. 71/2006/ND-CP on management of seaports and marine navigable channels.
Official Gazette (the English translation of Công Báo), 2006-07-30, Nos. 29-30, pp. 14-17

Provides for investment in construction, management and operation of seaports and marine navigable channels, and management of marine shipping activities in Vietnamese seaports.
Repeals Decree No. 160/2003/ND-CP of 18 December 2003.
Fecha de entrada en vigor: 2006-08-15




2005-06-14VNM-2005-L-73763
Viet Nam
Gente de mar
 
Maritime Code 2005.
Foreign Investment Laws of Vietnam, 2005-12-31, Philips Fox and Ministry of Planning and Investment, pp. X-3401 - X-3510

Chapter I - General Provisions
Chapter II - Seagoing Ships
Chapter III - Ship Crew
Chapter IV - Seaports
Chapter V - Contracts of Carriage by Sea
Chapter VI - Contracts of Carriage of Passengers and Luggage by Sea
Chapter VII - Charter Parties
Chapter VIII - Shipping Agency and Maritime Brokerage
Chapter IX - Maritime Pilotage
Chapter X - Towage of Seagoing Ships
Chapter XI - Maritime Salvage
Chapter XII - Recovery of Sunken Property
Chapter XIII - Collisions
Chapter XIV - General Average
Chapter XV - Limitation of Civil Liability for Maritime Claims
Chapter XVI - Marine Insurance Contracts
Chapter XVII - Resolution of Maritime Disputes
Chapter XVIII - Implementing Provisions

Fecha de entrada en vigor: 2006-01-01

Texto(s) derogado(s):
1990-06-30 (VNM-1990-L-38287)
Maritime Code of Vietnam



2001-03-19VNM-2001-R-59372
Viet Nam
Gente de mar
 
Decree regarding business conditions for maritime service provision (No. 10/2001/ND-CP).
Official Gazette, 2001-04-22, No. 15, pp. 3-6

Prescribes business conditions for maritime service provision applicable to different types of maritime services. Chapter II defines maritime service activities, and Chapter III sets forth conditions of maritime service businesses. Chapter IV provides for examination, inspection, complaints, denunciations and handling of violations.




1997-08-23VNM-1997-R-50729
Viet Nam
Gente de mar
 
Decree No- 91-CP issuing the Regulation on the registration of sea-going ships and crews.
Cong Bao [English translation], 1997-10-15, No. 19, pp. 3-8

Defines which types of sea vessels must be registered and provides for the procedure of registration. Chapter III covers registration of crew.
Fecha de entrada en vigor: 1998-09-07




1997-08-23VNM-1997-R-60208
Viet Nam
Gente de mar
 
Decree issuing Regulations on Registration of Seagoing Vessels and Crew (No. 91-CP).
Foreign Investment Laws of Vietnam, 2001-06-30, Vols. 43/44, Nos. 3/4, pp. X/2649-X/2663

Sets forth principles for organising registration of seagoing vessels and crew in Vietnam, and of seagoing vessels under Vietnamese ownership overseas.




1990-06-30VNM-1990-L-38287
Viet Nam
Gente de mar
 
Maritime Code of Vietnam
Fundamental Laws and Regulations of Vietnam, 1993, The Gioi Publishers, Hanoi, Vietnam, pp. 146-242

Includes provisions on ship crew and their necessary qualifications.
Fecha de entrada en vigor: 1991-01-01

Texto(s) derogador(es):
2005-06-14 (VNM-2005-L-73763)
Maritime Code 2005.



2001-06-15VNM-2001-R-60161
Viet Nam
Pescadores
 
Regulation on the fishing ship registry and the fishing ships and crew registration (Decisions No. 494/2001/QD-BTS).
Official Gazette, 2001-09-15, No. 34, pp. 42-51

Prescribes principles for organising fishing ship registry and fishing ship and crew registration. Provides that fishing ship owners shall engage their ships in fishery activities only after they have completed the fishing ship registry and the fishing ship crew registration under this regulation. Regulates rights and duties of agencies in charge of fishing ship registry and fishing ship and crew registration, as well as conditions for registration.




1999-12-09VNM-1999-M-56416
Viet Nam
Pescadores
 
Joint Circular No. 6000/1999/TTLT/BGTVT-BTS guiding the implementation of Government Decree No. 72/1998/ND-CP on ensuring safety for fishermen and fishing means operating on the sea.
Official Gazette, 2000-02-08, No. 5, pp. 11-12

Provides for the powers and responsibilities of the Vietnam Maritime Bureau, the Vietnam Registry Department and the Aquatic Resource Protection Department.




1998-09-15VNM-1998-R-51512
Viet Nam
Pescadores
 
Decree No. 72/1998/ND-CP ensuring safety for fishermen and fishery means on the sea.
Cong Bao [English translation], 1998-11-10, No. 31, pp. 15-18

Requires employers to register crew on fishing boats and to provide them with insurance, rescue and safety equipment, and relevant training. Sets forth the specific responsibilities of a fishing vessel captain in the case of a storm. Crew members must be 18 years of age or older (s. 8). Chapter III provides for the state management of fishery activities.
Fecha de entrada en vigor: 1998-09-30




1997-01-18VNM-1997-M-50730
Viet Nam
Pescadores
 
Directive No. 39-TTg of the Prime Minister on ensuring safety for fishermen and fishing facilities on the sea.
Cong Bao [English translation], 1997-03-15, No. 5, pp. 24-25

Directs government ministries (including Ministry of Aquatic Products, Ministry of Transport and Communications, Ministry of Planning and Investment) to review safety policies for fishermen.




2011-01-14VNM-2011-R-91609
Viet Nam
Pueblos indígenas y tribales
 
Decree No. 05/2011/ND-CP on ethnic minorities work.
(Nghi Dinh vê công tác dân tôc)
Official Gazette, the English Translation of Công Báo, 2011-02, Issues Nos. 01-03, pp. 12-21
Legislation on-line, Electronic Government Portal, Cong Thông Tin Diên Tu, http://congbao.chinhphu.vn, Viet Nam (PDF of Decree in Vietnamese) (Consultado el 2012-11-27)
Legislation on-line, Ministry of Justice - Legal Normative Documents, Viet Nam (PDF of Decree in English) (Consultado el 2012-11-27)

Chapter I - General Provisions
Chapter II - Ethnic Minorities Policy
Chapter III - State Management of Ethnic Minorities Work
Chapter IV - Organization of Implementation
Chapter V - Implementation Provisions
Fecha de entrada en vigor: 2011-03-04




1998-08-13VNM-1998-R-51011
Viet Nam
Pueblos indígenas y tribales
 
Decree No. 59/1998/ND-CP on the functions, tasks, powers and organizational structure of the Commission on Ethnic Minorities and Mountainous Areas.
Cong Bao (English translation), 1998-10-20, No. 28, pp. 10-12

Sets forth the tasks of the Commission on Ethnic Minorities and Mountainous Areas, which shall include developing and implementing policies and legislation for ethnic and mountainous areas. Annuls Decree No. 11/CP.
Fecha de entrada en vigor: 1998-08-28




2009-11-27VNM-2009-R-84195
Viet Nam
Agricultores
 
Decision No. 1956/QD-TTg approving the Scheme on vocational training for rural labourers up to 2020.
(Quyết định 1956/QĐ-TTg năm 2009 phê duyệt đề án "Đào tạo nghề cho lao động nông thôn đến năm 2020" do Thủ tướng Chính phủ ban hành)
Official Gazette - English Translation of Công Báo, 2009-12, Issue Nos. 03-04, pp. 35-48
Unofficial English Translation, www.thuvienphapluat.com, Viet Nam (PDF) (Consultado el 2010-08-17)
Decision in Vietnamese, www.thuvienphapluat.com, Viet Nam (PDF) (Consultado el 2010-08-17)

Approves the Scheme on vocational training for rural workers up to 2020 which contains the following principles:
1. Viewpoints and objectives
2. Beneficiaries of the Scheme
3. Policies of the Scheme
4. Major solutions of the Scheme
5. Activities of the Scheme
6. Funds and financial mechanisms of the Scheme
7. Organization of implementation




2000-10-20VNM-2000-M-58119
Viet Nam
Agricultores
 
Joint Circular No. 109/2000/TTLT/BNN-BTC guiding the implementation of the Prime Minister's Decision on the renewal of the organisation and managerial mechanism at state forestry farms.
Official Gazette, 2000-12-08, No. 45, pp. 4-10

Guides implementation of Prime Minister's Decision No. 187/1999/QD-TTg of 16 September 1999. Regulates objects of application of this Decision, and makes provision for reorganisation of state forestry farms, revision of the forest and forestry land areas, including allocation of land and forests to state forestry farms, responsibilities and powers of the state forestry farms in the management and use of their allocated forests, policies towards labourers, fiscal policy, and renewal of the organisation and management within the state forestry farms.




2000-09-28VNM-2000-M-57652
Viet Nam
Agricultores
 
Circular No. 23/2000/TT-BLDTBXH guiding the application of a number of regimes for laborers working in farms.
Official Gazette, 2000-10-31, No. 40, pp. 27-29

Applies to labourers of at least 15 years of age having working capacity and signed labour contracts or labour agreements with farm owners. Makes provision for labour recruitment, labour contracts, wage and social insurance, working and rest time, labour safety and protection, and the organsation of implementation.




2012-03-09VNM-2012-R-91578
Viet Nam
Mineros
 
Decree No. 15/2012/ND-CP of March 9, 2012, detailing a number of articles of the Mineral Law.
(Quy dinh chi tiêt thi hành môt sô diêu cua Luât khoáng san.)
Official Gazette, the English Translation of Công Báo, 2012-03, Issue No. 11-12, pp. 6-35
Legislation on-line, Electronic Government Portal, Cong Thông Tin Diên Tu, http://congbao.chinhphu.vn, Viet Nam (PDF of Decree in Vietnamese) (Consultado el 2012-11-19)

Chapter I - General Provisions
Chapter II - Mineral Master Plan, Geological Baseline Survey of Minerals, Mineral Areas
Chapter III - Provisions on Mineral Activities
Chapter IV - Procedures for Licensing Mineral Activities, Approving Mineral Deposit and Closing Mineral Mines
Chapter V - Finance on Mineral
Chapter VI - Implementation Provisions

Texto(s) básico(s):
2010-11-17 (VNM-2010-L-91603)
Mineral Law (No. 60/2010/QH12).



2010-11-30VNM-2010-L-91602
Viet Nam
Mineros
 
Order No. 17/2010/L-CTN on the promulgation of the Mineral Law (No. 60/2010/QH12).
Official Gazette, the English Translation of Công Báo, 2011-04, Issue No. 1, p. 4
Legislation on-line, Electronic Government Portal, Cong Thông Tin Diên Tu, Viet Nam (PDF of Order in Vietnamese) (Consultado el 2012-11-27)

The Mineral Law was passed on the 17 November 2010. This Order brings the Law into Force.

Texto(s) básico(s):
2010-11-17 (VNM-2010-L-91603)
Mineral Law (No. 60/2010/QH12).



2010-11-17VNM-2010-L-91603
Viet Nam
Mineros
 
Mineral Law (No. 60/2010/QH12).
(Luât Khoáng san)
Official Gazette, the English Translation of Công Báo, 2011-04, Issue No. 1, pp. 4-33
Legislation on-line, Electronic Government Portal, Cong Thông Tin Diên Tu, http://congbao.chinhphu.vn, Viet Nam (PDF of Law in Vietnamese) (Consultado el 2012-11-27)

Chapter I - General Provisions (articles 1-8)
Chapter II - Mineral Strategies and Master Plans (articles 9-15)
Chapter III - Protection of Unexploited Minerals (articles 16-20)
Chapter IV - Geological Baseline Surveys of Minerals (articles 21-24)
Chapter V - Mineral Areas (articles 25-29)
Chapter VI - Environmental Protection, Use of Land, Water and Technical Infrastructure in Mineral Activities (articles 30-33)
Chapter VII - Mineral Exploration (articles 34-50)
Chapter VIII - Mining and Salvage Mining (articles 51-75)
Chapter IX - Mineral-Related Finance and Auction of the Mining Right (articles 76-79)
Chapter X - Responsibility for State Management of Minerals (articles 80-83)
Chapter XI - Implementation Provisions (articles 84-86)

Repeals the Mineral Law of 1996 and its amendment Law No. 46/2005/QH11.
Fecha de entrada en vigor: 2011-07-01

Texto(s) derogado(s):
1996-04-03 (VNM-1996-L-46602)
Decree No. 47/L/CTN of 3 April 1996 promulgating the mining law of 20 March 1996.

1996-03-20 (VNM-1996-L-73762)
Mineral Law 1996.
Texto(s) de aplicación:
2012-03-09 (VNM-2012-R-91578)
Decree No. 15/2012/ND-CP of March 9, 2012, detailing a number of articles of the Mineral Law.

2010-11-30 (VNM-2010-L-91602)
Order No. 17/2010/L-CTN on the promulgation of the Mineral Law (No. 60/2010/QH12).



1999-11-11VNM-1999-R-56228
Viet Nam
Mineros
 
Decision No. 219/1999/QD-TTg.
Cong Bao [English translation], 1999-12-22, No. 47, pp. 15-16

Provides for the protection of the interests of people in localities where minerals are exploited and/or processed, and for the protection of untapped mineral resources. Measures include, inter alia, an obligation of organisations and individuals to pay compensation for damage caused to the land and assets of organisations and individuals that have to change their residential and production places due to mineral exploitation.




2000-09-12VNM-2000-R-57653
Viet Nam
Trabajadores de la industria
 
Decree No. 48/2000/ND-CP detailing the implementation of the petroleum law.
Official Gazette, 2000-10-15, No. 38, pp. 6-19

Details implementation of Petroleum Law of 1993, and amends Petroleum Law of 2000. Chapter II deals with petroleum activities. Makes provision for work plans and programs, documents on environment and safety, requirements on environmental protection and safety, responsibilities in case of accident, requirements on natural resources preservation, oil and gas safety zones, drilling, oil and gas exploitation, equipment, obligation to dismantle works, petroleum insurance, information supply, and confidential information. Chapter III deals with petroleum contracts, Chapter IV with rights and obligations of organisations and individuals conducting petroleum activities, Chapter V with taxation and finance, Chapter VI with state management of petroleum activities, Chapter VII with inspection of petroleum activities, Chapter VIII with violations and sanctions, and Chapter IX with the implementation of this decree.




2008-06-25VNM-2008-M-80880
Viet Nam
Trabajadores de la construcción
 
Decision No. 10/2008/QD-BXD promulgating the Regulation on contractors' conditions for executing construction jobs, work items or works subject to special requirement.
Official Gazette, English Translation of Công Báo, 2008-07, Issue Nos. 03-04, pp. 10-14

Promulgates the Regulation which provides for contractors' capability conditions for executing construction jobs, work items or works subject to special requirements in order to ensure construction quality and safety for persons, works and adjacent works.




2001-05-31VNM-2001-R-59520
Viet Nam
Trabajadores en servicios comunitarios, sociales y personales
 
Decree on the Management of the Security Service Business (No. 14/2001/ND-CP).
Official Gazette, 2001-05-31, No. 20, pp. 3-6

Regulates state management of security service businesses. Makes provision for responsibilities of persons engaged in security service business activities, responsibilities of the ministries, branches and the people's committees in the management of security service business activities, and handling of violations.




2010-11-15VNM-2010-L-91606
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Law on Public Employees (No. 58/2010/QH12).
(Luât viên chúc)
Official Gazette, the English Translation of Công Báo, 2011-03, Issue Nos. 09-12, pp. 47-69
Legislation on-line, Electronic Government Portal, Cong Thông Tin Diên Tu, http://congbao.chinhphu.vn, Viet Nam (PDF of Law in Vietnamese) (Consultado el 2012-11-27)

CHAPTER I - General Provisions
Public Employees are Vietnamese citizens recruited according to working positions, working in public non-business unites under working contracts and salaried from salary funds of public non-business units.

CHAPTER II - Rights and Obligations of Public Employees
Section 1. Rights of Public Employees
Section 2. Obligations of Public Employees

CHAPTER III - Recruitment and Employment of Public Employees
Section 1. Recruitment
Section 2. Working Contracts
Section 3. Appointment, Change of Professional Titles, Change of Working Positions of Public Employees
Section 4. Training and Retraining
Section 5. Secondment, Appointment and Relief of Duty
Section 6. Evaluation of Public Employees
Section 7. Job Discontinuation and Retirement Regimes

CHAPTER IV - Management of Public Employees

CHAPTER V - Commendation and Handling of Violations

CHAPTER VI - Implementation Provisions

Fecha de entrada en vigor: 2012-01-01




2010-04-27VNM-2010-R-84250
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Decree No. 46/2010/ND-CP of April 27, 2010, providing for job discontinuation and retirement procedures applicable to civil servants.
Unofficial English Translation, www.thuvienphapluat.com, Viet Nam (PDF) (Consultado el 2010-07-26)

Provides for job discontinuation and retirement procedures applicable to civil servants stated in the Government's Decree No. 06/2010/ND-CP of January 25, 2010 defining civil servants. Civil servants who resign or retire due to reorganization shall comply with the Government's Decree No. 132/2007/ND-CP of August 8 2007 on state payroll streamlining policies.

Texto(s) básico(s):
2008-11-13 (VNM-2008-L-82230)
Law on Cadres and Civil Servants (No. 22/2008/QH12).



2010-03-15VNM-2010-L-84262
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Decree No. 24/2010/ND-CP of March 15, 2010, providing for the recruitment, employment and management of civil servants.
(Nghị định 24/2010/NĐ-CP quy định về tuyển dụng, sử dụng và quản lý công chức)
Official Gazette, The English Translation of Công Báo, 2010-04, Issue nos. 01-02, pp. 5-24
Unofficial English Translation, www.thuvienphapluat.com, Viet Nam (PDF) (Consultado el 2010-07-27)
Decree in Vietnamese, www.thuvienphapluat.com, Viet Nam (PDF) (Consultado el 2010-07-27)

Chapter I - General Provisions
Chapter II - Recruitment of Civil Servants
Chapter III - Employment of Civil Servants
Chapter IV - Management of Civil Servants
Chapter V - Implementation Provisions

Repeals the following Decrees:
a) Decree No. 115/2003/ ND-CP of October 10, 2003, on the reserve civil servant regime, and Decree No. 08/2007/ND-CP of January 15, 2007, amending and supplementing a number of articles of Decree No. 115/2003/ND-CP;
b) Decree No. 117/2003/ ND-CP of October 10, 2003, on the recruitment, employment and management of cadres and civil servants in state agencies, and Decree No. 09/ 2007/ND-CP of January 15,2007, amending and supplementing a number of articles of Decree No. 117/2003/ND-CP.
Fecha de entrada en vigor: 2010-05-01

Texto(s) básico(s):
2008-11-13 (VNM-2008-L-82230)
Law on Cadres and Civil Servants (No. 22/2008/QH12).
Texto(s) derogado(s):
2007-01-15 (VNM-2007-R-76174)
Decree No. 09/2007/ND-CP amending and supplementing a number of articles of the Government's Decree No. 117/2003/ND-CP of October 10, 2003, on recruitment, employment and management of cadres and civil servants in state agencies.



2010-03-08VNM-2010-R-84192
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Decree No. 21/2010/ND-CP on the management of civil servant payrolls.
(Nghị định 21/2010/NĐ-CP về quản lý biên chế công chức)
Official Gazette - English Translation of Công Báo, 2010-03, Issue No. 09, pp. 5-10
Unofficial English Translation, www.thuvienphapluat.com, Viet Nam (PDF) (Consultado el 2010-08-03)

CHAPTER I - General Provisions
1. Scope of regulation
2. Subjects of application
3. Principles on the management of civil service payrolls
4. Bases for identifying civil servant payrolls
5. Contents of management of civil servant payrolls
CHAPTER II - Annual Plans on and Adjustment of Civil Servant Payrolls
Section 1. Annual Plans on Civil Servant Payrolls
Section 2. Annual Adjustment of Civil Servant Payrolls
CHAPTER III - Responsibilities for Management of Civil Servant Payrolls
CHAPTER IV - Implementation Provisions

Repeals the provision in Government Decree No. 71/2003/ND/CP of June 19 2003 on the decentralization of the management of payrolls of State administrative and non-business agencies and units.

Texto(s) básico(s):
2008-11-13 (VNM-2008-L-82230)
Law on Cadres and Civil Servants (No. 22/2008/QH12).



2010-03-05VNM-2010-R-84263
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Decree No. 18/2010/ND-CP of March 05, 2010, on training and refresher training of civil servants.
(Nghị định 18/2010/NĐ-CP về đào tạo, bồi dưỡng công chức)
Unofficial English Translation, www.thuvienphapluat.com, Viet Nam (PDF) (Consultado el 2010-07-27)
Decree in Vietnamese, www.thuvienphapluat.com, Viet Nam (PDF) (Consultado el 2010-07-27)

Stipulates the regime, content, programs, organization and management of training and refresher training of civil servants.

Repeals Decree No. 54/2005/ND-CP of April 19, 2005. on the regimes of severance and compensation for training expenses applicable to cadres and civil servants, and all previous regulations contrary to this Decree.
Fecha de entrada en vigor: 2010-05-01

Texto(s) básico(s):
2008-11-13 (VNM-2008-L-82230)
Law on Cadres and Civil Servants (No. 22/2008/QH12).

2005-06-14 (VNM-2005-L-84264)
Law No. 38/2005/QH11 of June 14, 2005, on Education.



2010-01-25VNM-2010-R-84266
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Decree No. 06/2010/ND-CP of January 25, 2010, defining civil servants.
(Nghị định 06/2010/NĐ-CP quy định những người là công chức)
Unofficial English Translation, www.thuvienphapluat.com, Viet Nam (PDF) (Consultado el 2010-07-27)
Decree in Vietnamese, www.thuvienphapluat.com, Viet Nam (PDF) (Consultado el 2010-07-27)

Civil servants are Vietnamese citizens who are recruited and appointed to ranks, posts or titles, included in the payrolls and salaried from the state budget or the salary funds of public non­-business units under law, and work in agencies, organizations and units specified in this Decree.
Fecha de entrada en vigor: 2010-03-15

Texto(s) básico(s):
2008-11-13 (VNM-2008-L-82230)
Law on Cadres and Civil Servants (No. 22/2008/QH12).



2008-11-13VNM-2008-L-82230
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Law on Cadres and Civil Servants (No. 22/2008/QH12).
(Luật cán bộ, công chức 2008)
Official Gazette - The English Translation of Công Báo, 2009-03, Nos 03-05, pp. 46-67
Unofficial English Translation, Civil Law Network, Worldpress.com (PDF) (Consultado el 2010-07-22)
Unofficial English translation, www.thuvienphapluat.com, Viet Nam (PDF) (Consultado el 2010-08-03)

CHAPTER I - General Provisions
CHAPTER II - Obligations and Rights of Cadres and Civil Servants
CHAPTER III - Cadres at Central, Provincial and District Levels
CHAPTER IV - Civil Servants at Central, Provincial and District Levels
Section 1. Civil servants and classification of civil servants
Section 2. Recruitment of civil servants
Section 3. Provisions on ranks of civil servants
Section 4. Training and retraining of civil servants
Section 5. Transfer, appointment, rotation, secondment, resignation and relief of duty of civil servants
Section 6. Evaluation of civil servants
Section 7. Job discontinuation and retirement of civil servants
CHAPTER V - Commune-Level Cadres and Civil Servants
CHAPTER VI - Management of Cadres and Civil Servants
CHAPTER VII - Conditions to Assure Public-Duty Performance
CHAPTER VIII - Public-Duty Inspection
CHAPTER IX - Commendation and Handling of Violations
CHAPTER X - Implementation Provisions

Also repeals the February 26, 1998 Ordinance on Cadres and Civil Servants and the April 29 2003 Ordinance amending and supplementing a number of articles in the 1998 Ordinance.
Fecha de entrada en vigor: 2010-01-01

Texto(s) derogado(s):
2000-04-28 (VNM-2000-R-57286)
Ordinance amending and supplementing a number of articles of the ordinance on officials and public employees (No.21/2000/PL-UBTVQH10).
Texto(s) de aplicación:
2010-04-27 (VNM-2010-R-84250)
Decree No. 46/2010/ND-CP of April 27, 2010, providing for job discontinuation and retirement procedures applicable to civil servants.

2010-03-15 (VNM-2010-L-84262)
Decree No. 24/2010/ND-CP of March 15, 2010, providing for the recruitment, employment and management of civil servants.

2010-03-08 (VNM-2010-R-84192)
Decree No. 21/2010/ND-CP on the management of civil servant payrolls.

2010-03-05 (VNM-2010-R-84263)
Decree No. 18/2010/ND-CP of March 05, 2010, on training and refresher training of civil servants.

2010-01-25 (VNM-2010-R-84266)
Decree No. 06/2010/ND-CP of January 25, 2010, defining civil servants.



2008-04-16VNM-2008-M-80841
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Circular No. 31/2008/TT-BTC guiding the management and use of funds under the Asian Development Bank (ADB) loan program for training and retraining to improve the quality of State cadres and employees.
Official Gazette (English Translation of Công Báo), Viet Nam Law and Legal Forum, 2008-04, Issues Nos. 09-10/April 2008, pp. 9-12

Provides for the training and retraining of civil serants under programs financed by the ADB.




2007-10-27VNM-2007-R-80427
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Decree No. 158/2007/ND-CP on the list of work positions subject to periodical interchange and the term for interchange for cadres, public employees and servants.
Official Gazette, the English Translation of Công Báo, 2007-10, Nos. 11-12, pp. 11-14

Chapter I - General Provisions
Chapter II - Term for periodical interchange and list of work positions whose holders are subject to periodical interchange
Chapter III - Responsibilities of implementation of periodical interchange of work positions
Chapter IV - Implementation provisions




2007-01-15VNM-2007-R-76174
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Decree No. 09/2007/ND-CP amending and supplementing a number of articles of the Government's Decree No. 117/2003/ND-CP of October 10, 2003, on recruitment, employment and management of cadres and civil servants in state agencies.
Official Gazette - The English Translation of Công Báo, 2007-01, Nos. 10-11, p. 25

Texto(s) derogador(es):
2010-03-15 (VNM-2010-L-84262)
Decree No. 24/2010/ND-CP of March 15, 2010, providing for the recruitment, employment and management of civil servants.



2006-12-28VNM-2006-R-76168
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Decree No. 159/2006/ND-CP on the implementation of the monthly pension regime for armymen who personally joined the anti-America resistance war from April 30, 1975 backwards and have been demobilized.
Official Gazette - The English Translation of Công Báo, 2007-01, Nos. 01-02, p. 21




2006-12-28VNM-2006-R-76171
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Decree No. 162/2006/ND-CP on salary and attire regimes applicable to cadres, public servants and employees of the State Audit and the priority regime for state auditors.
Official Gazette - The English Translation of Công Báo, 2007-01, Nos. 05-06, p. 27




2005-01VNM-2005-R-73690
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Decree No. 157/2005/ND-CP providing a number of regimes towards public employees working for a given term at overseas Vietnamese missions.
Official Gazette - The English Translation of Công Báo, 2006-01, Issue nos 01-02, pp. 55-58

Provides the regime for cost of living allowances, other allowances and subsidies for public servants working overseas.




2000-10-18VNM-2000-M-57933
Viet Nam
Funcionarios y trabajadores del servicio público
 
Resolution No. 16/2000/NQ-CP on reduction of payroll in administrative agencies and public-service units.
Official Gazette, 2000-11-22, No. 43, pp. 3-7

Pursues the aim of reducing the payroll in the State administrative agencies and the indirect payroll in the public-service units by about 15 until 2002. Measures to carry out payroll reduction should also include retraining and early retirement. Also makes provision for severance pay.




 « Primero  « Previo |  Siguiente »  Ultimo »
  
 

  
 ^ top 
  
Ultima actualización: viernes - 24 mayo 2013