Show abstract/citation:
Filtered by:
País: Suiza - Tema: Protección contra riesgos particulares
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 23 juin 2021 sur les mesures destinées à lutter contre l’épidémie de COVID-19 en situation particulière (Ordonnance COVID-19 situation particulière).
- Adopción: 2021-06-23 | Fecha de entrada en vigor: 2021-06-26 | CHE-2021-R-112079
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 19 juin 2020 sur les mesures destinées à lutter contre l’épidémie de COVID-19 en situation particulière (Ordonnance COVID-19 situation particulière). - Adopción: 2020-06-19 | Fecha de entrada en vigor: 2020-06-22 | CHE-2020-R-110830 Contient des mesures visant à prévenir la propagation du coronavirus (COVID-19) et à interrompre les chaînes de transmission et notamment en ce qui concerne la protection des employés. Prévoit ainsi que si la distance recommandée ne peut pas être respectée, des mesures doivent être prises pour appliquer le principe STOP (substitution, technique, organisation, personnel) et notamment recourir au télétravail, à la séparation physique, à la séparation des équipes ou au port de masques faciaux.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 27 février 2019 relative à la loi fédérale sur la protection contre les dangers liés au rayonnement non ionisant et au son (O-LRNIS). - Adopción: 2019-02-27 | Fecha de entrada en vigor: 2019-06-01 | CHE-2019-R-108823
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Ley
Loi fédérale du 16 juin 2017 sur la protection contre les dangers liés au rayonnement non ionisant et au son (LRNIS). - Adopción: 2017-06-16 | Fecha de entrada en vigor: 2019-06-01 | CHE-2017-L-108822
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP). - Adopción: 2017-04-26 | Fecha de entrada en vigor: 2018-01-01 | CHE-2017-R-105192 Réglemente, notamment, les situations d'exposition professionnelle. Contient des dispositions sur la protection des jeunes et des femmes enceintes ou allaitantes et du personnel naviguant ainsi que sur la dosimétrie des rayonnements et les limites applicables.
Titre 1: Dispositions générales
Titre 2: Situations d’exposition planifiée
Titre 3: Situations d'exposition d'urgence
Titre 4: Situations d'exposition existante
Titre 5: Formation et formation continue
Titre 6: Surveillance, exécution et consultation
Titre 7: Dispositions pénales
Titre 8: Dispositions finales
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 concernant la radioprotection applicable aux installations non médicales de production de radiation ionisantes (ORIn). - Adopción: 2017-04-26 | Fecha de entrada en vigor: 2018-01-01 | CHE-2017-R-105193 Contient des dispositions relatives aux dispositifs de signalisation et de sécurité, ainsi qu'à la protection des personnes. Fixe les modalités d'emplacement et de blindage des installations. Prévoit un contrôle régulier de ces installations et des dispositifs de sécurité.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur les formations, les formations continues et les activités autorisées en matière de radioprotection (Ordonnance sur la formation en radioprotection).
- Adopción: 2017-04-26 | Fecha de entrada en vigor: 2018-01-01 | CHE-2017-R-105194 Section 1: Dispositions générales
Section 2: Reconnaissance des formations et des formations continues
Section 3: Autres dispositions
Section 4: Dispositions finales
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur la dosimétrie individuelle et la dosimétrie de l'environnement (Ordonnance sur la dosimétrie). - Adopción: 2017-04-26 | Fecha de entrada en vigor: 2018-01-01 | CHE-2017-R-105195 Chapitre 1: Dispositions générales
Chapitre 2: Irradiation externe des personnes
Chapitre 3: Irradiation interne des personnes
Chapitre 4 Dosimétrie de l'environnement
Chapitre 5 Dispositions finales
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 13 avril 2016 modifiant l'ordonnance sur la sécurité des travailleurs lors des travaux en milieu hyperbare. - Adopción: 2016-04-13 | Fecha de entrada en vigor: 2016-04-14 | CHE-2016-R-101767
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 5 juin 2015 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Ordonnance sur les produits chimiques, OChim). - Adopción: 2015-06-05 | Fecha de entrada en vigor: 2015-07-01 | CHE-2015-R-99414 Titre premier: Dispositions générales
Titre 2: Conditions de mise sur le marché
Titre 3: Obligations du fabricant subséquentes à la mise sur le marché
Titre 4: Règles de conduite lors de l'utilisation des substances, des préparations et des objets
Titre 5: Traitement des données
Titre 6: Exécution
Titre 7: Dispositions finales
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 15 avril 2015 sur la sécurité des travailleurs lors de travaux en milieu hyperbare. - Adopción: 2015-04-15 | Fecha de entrada en vigor: 2016-01-01 | Fecha de entrada en vigor gradual: 2018-01-01 | CHE-2015-R-99146 Chapitre 1: Dispositions générales
Chapitre 2: Dispositions valables pour tous les travaux en milieu hyperbare
Chapitre 3: Dispositions spéciales pour les travaux de construction dans l'air comprimé
Chapitre 4: Travaux de construction dans l'air comprimé comportant des dangers particuliers
Chapitre 5: Dispositions spéciales pour les travaux de scaphandriers
Chapitre 6: Dispositions finales
Abroge l'ordonnance du 20 janvier 1961 concernant les mesures techniques de prévention des accidents et des maladies professionnelles lors de travaux dans l'air comprimé.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du Département fédéral de justice et police (DFJP) du 7 décembre 2012 sur les instruments de mesure des rayonnements ionisants (OIMRI). - Adopción: 2012-12-07 | Fecha de entrada en vigor: 2013-01-01 | CHE-2012-R-91927 Section 1 :Dispositions générales
Section 2: Systèmes dosimétriques de référence mobiles utilisés en radiothérapie
Section 3: Moniteurs de contamination de surface
Section 4: Activimètres
Section 5: Instruments de radioprotection pour la mesure de radiation externe
Section 6: Systèmes de chambres d'ionisation à puits utilisés
en brachythérapie HDR à l'Ir-192
Section 7: Dosimètres utilisés en radiodiagnostic et autres instruments de mesure utilisés pour le contrôle des installations de radiodiagnostic
Section 8: Appareils de mesure de radon
Section 9: Dosimètres à radon
Section 10: Dispositions finales
Abroge l'ordonnance du DFJP du 29 novembre 2008 sur les instruments de mesure de radon.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du DFI du 17 novembre 2009 modifiant l'ordonnance du DFI sur la classification et l'étiquetage officiels des substances. - Adopción: 2009-11-17 | Fecha de entrada en vigor: 2009-12-01 | CHE-2009-R-82429 Reprend la classification et l'étiquetage des substances inscrites à l'annexe VI, partie 3, du règlement (CE) n° 1272/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre
2008.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 2 avril 2008 sur la sécurité des machines
(Ordonnance sur les machines, OMach). - Adopción: 2008-04-02 | Fecha de entrada en vigor: 2009-12-29 | CHE-2008-R-78326
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Ley
Loi du 22 juin 2007 sur l'Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (LIFSN). - Adopción: 2007-06-22 | Fecha de entrada en vigor: 2009-01-01 | Fecha de entrada en vigor parcial: 2008-01-01 | CHE-2007-L-77734 Section 1: Organisation et tâches (arts. 1 à 4)
Section 2: Organes (arts. 5 à 8)
Section 3: Personnel (arts. 9 et 10)
Section 4: Financement et budget (arts. 11 à 17)
Section 5: Indépendance et surveillance (art. 18)
Section 6: Procédure et voies de droit (arts. 19 et 20)
Section 7: Dispositions finales (arts. 21 à 26)
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 15 juin 2007 sur la sécurité et la protection de la santé des travailleurs lors de l'utilisation des équipements sous pression (Ordonnance relative à l'utilisation des équipements sous pression). - Adopción: 2007-06-15 | Fecha de entrada en vigor: 2007-07-01 | CHE-2007-R-76202 Abroge l'ordonnance du 9 avril 1925 concernant l'établissement et l'exploitation des générateurs de vapeurs et des récipients de vapeur et l'ordonnance du 19 mars 1938 concernant l'installation et l'exploitation des récipients sous pression.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du DFI du 28 juin 2005 sur la classification et l'étiquetage officiel des substances. - Adopción: 2005-06-28 | Fecha de entrada en vigor: 2005-08-01 | CHE-2005-R-70895 Prévoit l'harmonisation de la classification et de l'étiquetage des substances dangereuses avec les dispositions de l'Union européenne.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du DFI du 28 juin 2005 sur les connaissances techniques requises pour la remise des substances et des préparations particulièrement dangereuses. - Adopción: 2005-06-28 | Fecha de entrada en vigor: 2005-08-01 | CHE-2005-R-87894
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio) - Adopción: 2005-05-18 | Fecha de entrada en vigor: 2005-08-01 | CHE-2005-R-70729 Chapitre I: Dispositions générales (arts. 1 et2)
Chapitre II: Autorisation, enregistrement, reconnaissance (arts. 3 à 30)
Chapitre III: Recherche et développement (arts. 31 et 32)
Chapitre IV: Secret de fabrication ou d'affaires (arts. 33 et 34)
Chapitre V: Classification, emballage, dénaturation, étiquetage et fiche de données (arts. 35 à 40)
Chapitre VI: Utilisation des produits biocides (arts. 41 à 50)
Chapitre VII: Exécution (arts. 51 à 61)
Chapitre VIII: Dispositions finales (arts. 62 et 63)
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 18 mai 2005 sur l'abrogation et la modification du droit en vigueur du fait de la loi sur les produits chimiques. - Adopción: 2005-05-18 | Fecha de entrada en vigor: 2005-08-01 | CHE-2005-R-70754
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 18 mai 2005 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Ordonnance sur les produits chimiques, OChim). - Adopción: 2005-05-18 | Fecha de entrada en vigor: 2005-08-01 | CHE-2005-R-70757 Titre I: Dispositions générales (arts. 1 à 6)
Titre II: Conditions de mise sur le marché (arts. 7 à 56)
Titre III: Obligations subséquentes à la mise sur le marché (arts. 57 à 69)
Titre IV: Utilisation des substances, des préparations et des objets (arts. 70 à 83)
Titre V: Traitement des données (arts. 84 à 88)
Titre VI: Exécution (arts. 89 à 103)
Titre VII: Dispositions finales (arts. 104 à 111)
Contient des dispositions relatives à l'emballage, l'étiquetage, aux fiches de données de sécurité (arts. 35 à 56) et à l'entreposage de ces substances et préparations (arts. 72 et 77).
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 18 mai 2005 sur la réduction des risques liés à l'utilisation de substances, de préparations et d'objets particulièrement dangereux (Ordonnance sur la réduction des risques liés aux produits chimiques, ORRChim). - Adopción: 2005-05-18 | Fecha de entrada en vigor: 2005-08-01 | CHE-2005-R-70898 Ne s'applique pas au transport de ces substances, préparations ou objets (art. 1).
Prévoit, sous certaines conditions, la délivrance de permis ou d'autorisations pour l'usage spécifique de certaines de ces substances (arts. 4 à 12).
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 31 janvier 2001 concernant la radioprotection applicable aux installations non médicales de production de radiations ionisantes. (Ordonnance sur la radioprotection dans l'utilisation d'installations) - Adopción: 2001-01-31 | Fecha de entrada en vigor: 2001-04-01 | CHE-2001-R-58488 Contient des dispositions relatives aux dispositifs de signalisation et de sécurité, ainsi qu'à la protection des personnes. Fixe les modalités d'emplacement et de blindage des installations. Prévoit un contrôle périodique de ces installations et des dispositifs de sécurité.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Ley
Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Loi sur les produits chimiques, LChim). - Adopción: 2000-12-15 | Fecha de entrada en vigor: 2005-08-01 | CHE-2000-L-68992 Chapitre I: Dispositions générales et principes (arts. 1 à 8)
Chapitre II: Notification et autorisation de mise sur le marché de substances et préparations déterminées (arts. 9 à 17)
Chapitre III: Dispositions spéciales régissant l'utilisation des substances et des préparations (arts. 18 à 25)
Chapitre IV: Documentation et information (arts. 26 à 30)
Chapitre V: Exécution (arts. 31 à 47)
Chapitre VI: Voies de droit (art. 48)
Chapitre VII: Dispositions pénales (arts. 49 à 52)
Chapitre VIII: Dispositions finales (arts. 53 à 55)
Contient des dispositions relatives au stockage de ces substances (art. 21) et à leur utilisation à titre professionnel (art. 25).
Abroge la loi sur les toxiques du 21 mars 1969, l'ordonnance du 9 juin 1986 sur les substances dangereuses pour l'environnement,l'ordonnance du 23 décembre 1971 sur l'interdiction de substances toxiques et l'ordonnance du 19 septembre 1983 sur les toxiques.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 7 octobre 1999 sur la dosimétrie individuelle (Ordonnance sur la dosimétrie). - Adopción: 1999-10-07 | Fecha de entrada en vigor: 2000-01-01 | CHE-1999-R-77742 Chapitre 1: Dispositions générales (arts. 1 à 10)
Chapitre 2: Irradiation externe (arts. 11 à 31)
Chapitre 3: Irradiation interne (arts. 32 à 40)
Chapitre 4: Dispositions finales (arts. 41 et 42)
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 27 septembre 1999 sur les conditions de sécurité régissant l'utilisation des grues (Ordonnance sur les grues). - Adopción: 1999-09-27 | Fecha de entrada en vigor: 2000-01-01 | Fecha de entrada en vigor parcial: 2001-01-01 | CHE-1999-R-55398 Contient notamment des dispositions concernant le permis et la formation de grutier et le contrôle des grues.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 25 août 1999 sur la protection des travailleurs contre les risques liés aux microorganismes (OPTM). - Adopción: 1999-08-25 | Fecha de entrada en vigor: 1999-11-01 | CHE-1999-R-54605 Fixe les mesures à prendre pour assurer la protection des travailleurs en cas d'utilisation de microorganismes et d'exposition à de telles entités. Les microorganismes sont classés en quatre groupes en fonction du niveau de risque. Prévoit notamment les obligations de l'employeur concernant l'identification du danger et l'évaluation du risque, les mesures de sécurité, l'information et l'instruction, la surveillance médicale.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance sur la radioprotection (ORaP). - Adopción: 1994-06-22 | Fecha de entrada en vigor: 1994-10-01 | CHE-1994-R-38169 Le chapitre 4 est consacré à la protection des personnes exposées aux rayonnements. Il prévoit l'obligation d'informer les personnes professionnellement exposées, les valeurs limites de dose ainsi que l'interdiction d'employer des personnes de moins de 16 ans à des activités exposées. Il contient des dispositions concernant la protection de jeunes et des femmes (notamment, interdiction pour les femmes qui allaitent d'accomplir des travaux avec des substances radioactives).
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Otros textos (circular, directiva, aviso gubernativo, etc.)
Directives du 21 mars 1994 concernant le relevé et l'utilisation de données épidémiologiques sur la mortalité due au cancer provoqué par une exposition professionnelle aux radiations. Adopción: 1994-03-21 | Fecha de entrada en vigor: 1994-04-01 | CHE-1994-M-36912
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Ley
Loi sur la radioprotection (LRaP). - Adopción: 1991-03-22 | Fecha de entrada en vigor: 1994-10-01 | CHE-1991-L-38168 Prévoit notamment que les activités pouvant présenter un danger lié à des rayonnements ionisants ne doivent être confiées qu'à des personnes qualifiées et contient des dispositions relatives aux mesures médicales applicables aux personnes professionnellement exposées aux radiations et à la responsabilité incombant aux entreprises en matière de protection.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 27 février 1991 sur la protection contre les accidents majeurs (Ordonnance sur les accidents majeurs, OPAM). - Adopción: 1991-02-27 | Fecha de entrada en vigor: 1991-04-01 | CHE-1991-R-21911 A pour but de protéger la population et l'environnement des graves dommages résultant d'accidents majeurs survenant dans une entreprise ou sur une voie de communication (route, rail, transport fluvial) en raison des propriétés ou de la quantité des substances, produits, déchets spéciaux, microorganismes ou marchandises dangereuses qui y sont gérés. Définit en conséquence les principes de prévention, la maîtrise des accidents majeurs et les tâches respectives des cantons et de la Confédération. Modifie notamment l'ordonnance du 19 décembre 1983 sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles. Comporte diverses annexes.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 14 novembre 1989 concernant le travail à l'écran de visualisation. Adopción: 1989-11-14 | Fecha de entrada en vigor: 1990-01-01 | CHE-1989-R-8815 Applicable dans certains départements fédéraux. Dispositions relatives à la durée du travail à l'écran de visualisation et aux pauses, aux examens ophtalmologiques, à la prise en charge des frais y afférents et au changement de poste.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance sur les substances dangereuses pour l'environnement. Modification du 11 janvier 1989. Adopción: 1989-01-11 | Fecha de entrada en vigor: 1989-03-01 | CHE-1989-R-7572 Ce texte complète l'ordonnance du 9 juin 1986 sur les substances dangereuses pour l'environnement en y ajoutant une annexe 3.3 sur l'amiante. L'utilisation de l'amiante est en principe interdite sauf, temporairement, pour certains produits et objets. Des dispositions régissent l'étiquetage, le mode d'emploi et l'élimination des déchets contenant de l'amiante.
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 30 mars 1988 concernant l'obligation d'annoncer des travaux d'assainissement de flocages à l'amiante. Adopción: 1988-03-30 | CHE-1988-R-6125
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du 15 décembre 1986 sur la protection contre le bruit (OPB). - Adopción: 1986-12-15 | Fecha de entrada en vigor: 1987-04-01 | CHE-1986-R-84299 Chapitre 1: Dispositions générales
Chapitre 2: Véhicules, appareils et machines mobiles
Chapitre 3: Installations fixes nouvelles et modifiées
Chapitre 4: Installations fixes existantes
Chapitre 5: Exigences posées aux zones à bâtir et permis de construire dans des secteurs exposés au bruit
Chapitre 6: Isolation acoustique des nouveaux bâtiments
Chapitre 7: Détermination, évaluation et contrôle des immissions de bruit extérieur dues aux installations fixes
Chapitre 8: Dispositions finales
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance concernant la protection contre les radiations dans les instituts de recherche nucléaires. Adopción: 1969-09-12 | CHE-1969-R-17942 Concerne notamment les dispositifs de protection (art. 3), les personnes professionnellement exposées aux radiations (art. 4) et les personnes responsables (art. 5).
Suiza - Protección contra riesgos particulares - Reglamento, Decreto, Orden, Ordenanza
Ordonnance du Département fédéral de l'intérieur du 26 décembre 1960 concernant les mesures techniques pour la prévention des maladies professionnelles provoquées par des substances chimiques. - Adopción: 1960-12-26 | Fecha de entrada en vigor: 1961-01-01 | CHE-1960-R-87895 Prévoit notamment des mesures de protection collective, individuelle ou le remplacement des substances qui mettent en danger la santé par d'autres moins dangereuses.