« First « Previous page 3 of 23 Next » Last »
Show abstract/citation:
Filtered by:
Country: China
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Regulations for the Determination of the Minimum Wage, 2014. - Adoption: 2014-12-10 | CHN-2014-R-99047
China - - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Secretario para los Asuntos Sociales y Culturales núm. 243/2014, que establece horarios especiales para el Instituto de Acción Social. (Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 243/2014: Fixa os horários especiais dos trabalhadores do Instituto de Acção Social) - Adoption: 2014-12-10 | Date of entry into force: 2015-01-01 | CHN-2014-M-99182 Establece horarios especiales para los trabajadores del Instituto de Acción Social, quedando facultado el Presidente del Instituto para designar cuáles son los trabajadores que estarán sujetos a tales horarios.
China - - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Secretario para los Asuntos Sociales y Culturales núm. 240/2014, de 27 de noviembre, que fija los horarios especiales de los empleados de la Oficina
de Apoyo para la Enseñanza Superior afectados al Centro de Estudiantes de la Enseñanza Superior. (Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 240/2014:fixa os horários especiais dos trabalhadores do Gabinete de Apoio ao Ensino Superior que se encontrem afectos ao Centro dos Estudantes do Ensino Superior) - Adoption: 2014-11-27 | Date of entry into force: 2014-12-10 | CHN-2014-M-98978 Establece los horarios especiales de los empleados de la Oficina de Apoyo para la Enseñanza Superior afectados al Centro de Estudiantes de la Enseñanza Superior. Asimismo, dispone que el coordinador del Gabinete de Apoyo para la Enseñanza Superior determinará, mediante una orden de servicio, cuáles son los trabajadores que se encuentran sujetos a los horarios especiales de trabajo.
China - - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Secretario para los Asuntos Sociales y Culturales núm. 46/2014, de 5 de septiembre, que fija los horarios especiales de los empleados de la Dirección de servicios de regulación de las telecomunicaciones. (Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 46/2014: Fixa os horários especiais dos trabalhadores da
Direcção dos Serviços de Regulação de Telecomunicações,) - Adoption: 2014-09-05 | Date of entry into force: 2014-09-16 | CHN-2014-M-98980 Establece los horarios especiales de los empleados de la Dirección de servicios de regulación de las telecomunicaciones. Asimismo, dispone que el Director de dicho organismo determinará, mediante una orden de servicio, cuáles son los trabajadores que se encuentran sujetos a tales horarios especiales de trabajo.
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Regulations Governing the Determination Criteria and Inspection of No Harm to Mental and Physical Health in Article 45 of the Labor Standards Act, 2014. - Adoption: 2014-06-11 | CHN-2014-R-99072
China - - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 73/2014, de 17 de abril, que aprueba el Reglamento de asistencia financiera con cargo al Fondo para las industrias culturales. (Despacho do Chefe do Executivo n.º 73/2014: Aprova o Regulamento da Concessão de Apoio Financeiro pelo Fundo das Indústrias Culturais) - Adoption: 2014-04-17 | Date of entry into force: 2014-04-29 | CHN-2014-M-98898 Aprueba el Reglamento de asistencia financiera por el Fondo con cargo a las industrias culturales. Establece el ámbito de aplicación, los beneficiarios, las modalidades, el plazo y los valores máximos de tal asistencia, entre otras disposiciones.
China - - Law, Act
Ley núm. 3/2014, de 2 de abril, que establece un sistema de emisión de tarjetas de seguridad ocupacional para el sector de la construcción civil. (Lei n.º 3/2014: Estabelece o regime do cartão de segurança
ocupacional na construção civil) - Adoption: 2014-04-02 | Date of entry into force: 2014-10-08 | CHN-2014-L-98910 Establece un sistema de emisión de tarjetas de seguridad ocupacional para el sector de la construcción civil, con la finalidad de que las personas que ejerzan tal actividad posean conocimientos básicos sobre las medidas de seguridad en ese ámbito. Asimismo, se prevén las condiciones para la obtención de dicha tarjeta, par lo cual el interesado deberá, que ente otras cosas, realizar de cursos de formación en dicha esfera.
China - - Law, Act
Act LIII Arrangement on a Working Holiday Scheme between the Hungarian Trade Office in Taipei and Taipei Representative Office in Hungary. (2014. évi LIII. törvény a tajpeji Magyar Kereskedelmi Iroda és a Magyarországi Tajpej Képviseleti Iroda között
az ideiglenesen munkát vállaló turisták programjáról szóló Megállapodás kihirdetésérol) - Adoption: 2014-02-21 | Date of entry into force: 2014-10-31 | HUN-2014-L-99527 Scope of this Arrangement
Responsibilities of the Hungarian Trade Office in Taipei
Responsibilities of the Taipei Representative Office in Hungary
General Provisions
Entry into effect.
China - - Law, Act
Organization Act of the Council of Indigenous Peoples, 2014. - Adoption: 2014-01-29 | CHN-2014-L-95706 Establishes the Executive Yuan sets up a Council of Indigenous Peoples in order to integrate the policies and protect the rights and interests of indigenous people, and to handle business related to indigenous people.
China - - Law, Act
Indigenous Peoples Education Act, 2014. - Adoption: 2014-01-29 | CHN-2014-L-95708 "In accordance with the Amendment to Article 10 of the Constitution, the government shall protect the indigenous peoples' rights to education based on the will and wish of the people of indigenous ethnicities, to promote their education and culture, and this Act is theretofore specially enacted. Matters not provided for under this Act shall be governed by other relevant laws and regulations." (Article 1)
China - - Law, Act
Organization Act for the Bureau of Labor Funds of the Ministry of Labor, 2014. - Adoption: 2014-01-29 | CHN-2014-L-95710 The Ministry of Labor is to establish the Bureau of Labor Funds for the purpose of managing the business of all types of labor funds and investments.
China - - Law, Act
Organic Act of Institute of Labor, Occupational Safety and Health, Ministry of Labor, 2014. - Adoption: 2014-01-29 | CHN-2014-L-99049
China - - Law, Act
Organic Act of Workforce Development Agency, Ministry of Labor, 2014. - Adoption: 2014-01-29 | CHN-2014-L-99050
China - - Law, Act
Organization Act of the Ministry of Labor, 2014. - Adoption: 2014-01-29 | CHN-2014-L-99052
China - - Law, Act
Organization Law of Occupational Safety and Health Administration, Ministry of Labor, 2014. - Adoption: 2014-01-29 | CHN-2014-L-99053
China - - Law, Act
The Bureau of Labor Insurance, Ministry of Labor Organization Act, 2014. (勞動部勞工保險局組織法) - Adoption: 2014-01-29 | CHN-2014-L-99057
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Chemical Industry Effluent Standards, 2014. - Adoption: 2014-01-22 | CHN-2014-R-95711
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Regulations for Governing Qualifications and Trainings of Professional Personnel of Children and Youth Welfare Institutes, 2014. - Adoption: 2014-01-17 | CHN-2014-R-95714
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Repealing Legislation on Reeducation through Labour, 2013. - Adoption: 2013-12-28 | CHN-2013-R-95770 Repeals the Resolution of the Standing Committee of the National People's Congress on Approving the Decision of the State Council on Issues concerning Reeducation through Labor and the Decision of the State Council on Issues concerning Reeducation through Labor, as adopted at the 78th session of the Standing Committee of the First National People's Congress on August 1, 1957 as well as the Resolution of the Standing Committee of the National People's Congress on Approving the Supplementary Provisions of the State Council on Reeducation through Labor and the Supplementary Provisions of the State Council on Reeducation through Labor, as adopted at the 12th session of the Standing Committee of the Fifth National People's Congress on November 29, 1979. Provides that those who are still undergoing reeducation through labor are to be released without having to carry out the rest of their sentence upon the entry into force of the Decision.
China - - Law, Act
Ley núm. 9/2013 de modificación del Código Procesal Penal aprobado por Decreto-Ley núm. 48/96/M. (Lei n.° 9/2013: Alteração ao Código de Proceso Penal.) - Adoption: 2013-08-15 | Date of entry into force: 2014-01-01 | CHN-2013-L-95152 Modifica numerosos artículos del citado Código.
China - - International agreement
Accord sur la coopération en matière de travail et d'emploi entre le Département fédéral de l'économie, de la formation et de la recherche de la Confédération suisse et le Ministère des ressources humaines et de la sécurité sociale de la République populaire de Chine, signé à Pékin le 6 juillet 2013. - Adoption: 2013-07-06 | INT-2013-IA-96244 Les parties à l'accord conviennent d'améliorer les conditions de travail, de promouvoir le travail décent, ainsi que de protéger et de promouvoir les droits fondamentaux des travailleurs. A été approuvé par la Suisse par arrêté fédéral le 20 mars 2014.
China - - Law, Act
Special Equipment Safety Law of the People's Republic of China, 2013 (Order of the President of the P.R.C. No. 4). - Adoption: 2013-06-29 | Date of entry into force: 2014-01-01 | CHN-2013-L-95773 This Law is formulated to strengthen work on the safety of special equipment, prevent special equipment accidents, protect personal and property safety, and promote economic and social development.
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 12/2013 que establece el Plan de Ayuda a Jóvenes Emprendedores. (Regulamento Administrativo n.° 12/2013: Plano de apoio a jovens empreendedores.) - Adoption: 2013-05-24 | Date of entry into force: 2013-06-11 | CHN-2013-R-94874 tiene por objeto brindar ayuda a las empresas comerciales dirigidas por jóvenes de 21 a 44 años de Macao que estén creando su primer emprendimiento a través de la concesión de un crédito reembolsable en un plazo máximo de 8 años.
China - - International agreement
Accord entre le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine relatif au programme «Vacances-Travail», signé à Hong Kong le 6 mai 2013. - Adoption: 2013-05-06 | INT-2013-IA-93520 Créer un programme «Vacances-Travail» en vertu duquel de jeunes ressortissants de la République française et de jeunes résidents de la RASHK sont autorisés à séjourner dans l'autre Partie, à titre individuel, essentiellement pour y passer des vacances durant une période prolongé, en ayant la possibilité d'y occuper un emploi à titre accessoire afin de compléter leurs ressources financières. Prévoit les conditions à remplir par les participants à ce programme.
Est publié par la France par le décret n° 2013-600 du 8 juillet 2013.
China - - Law, Act
Ley núm. 4/2013 que modifica la Ley núm. 21/2009 de contratación de trabajadores no residentes. (Lei n°. 4/2013: Alteração à Lei n.° 21/2009l.) - Adoption: 2013-04-02 | Date of entry into force: 2013-04-15 | CHN-2013-L-94873 Modifica el artículo 4 de la citada Ley sobre autorización de permanencia.
China - - Law, Act
Mediation Ordinance (L.N. 167 of 2012). - Adoption: 2013-01-01 | CHN-2013-L-92924 An Ordinance to provide a regulatory framework in respect of certain aspects of the conduct of mediation and to make consequential and related amendments. The Objectives of the Ordinance are
(a) to promote, encourage and facilitate the resolution of disputes by mediation; and
(b) to protect the confidential nature of mediation communications.
Makes amendments to the following laws:
- Law Amendment and Reform (Consolidation) Ordinance (Cap 23) section 24 in the Chinese text;
- Labour Tribunal Ordinance (Cap 25)
- Labour Tribunal (Forms) Rules (Cap 25 sub. leg. C)
- Apprenticeship Ordinance (Cap 47)
- Professional Accountants Ordinance (Cap 50)
- Labour Relations Ordinance (Cap 55)
- Minor Employment Claims Adjudication Board Ordinance (Cap 453)
- Sex Discrimination Ordinance (Cap 480)
- Sex Discrimination (Investigation and Conciliation) Rules (Cap 480 sub. leg. B)
- Disability Discrimination Ordinance (Cap 487)
- Disability Discrimination (Investigation and Conciliation) Rules (Cap 487 sub. leg. B)
- Disability Discrimination (Proceedings by Equal Opportunities Commission) Regulation (Cap 487 sub. leg. C)
- Estate Agents (Determination of Commission Disputes) Regulation (Cap 511 sub. leg.D)
- Family Status Discrimination Ordinance (Cap 527)
- Family Status Discrimination (Investigation and Conciliation) Rules (Cap 527 sub. leg. A)
- Tung Chung Cable Car Ordinance (Cap 577)
- Race Discrimination Ordinance (Cap 602)
- Race Discrimination (Investigation and Conciliation) Rules (Cap 602 sub. leg. B)
China - - Law, Act
Law of the People's Republic of China on Protection of the Rights and Interests of the Elderly (2012 Revision) (Order No. 72 of the President of the PRC). - Adoption: 2012-12-28 | Date of entry into force: 2013-07-01 | CHN-2012-L-92671 Adopted at the 21st meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on August 29, 1996, amended in accordance with the Decision on Amending Some Laws at the 10th meeting of the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress on August 27, 2009 and amended at the 30th meeting of the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress on December 28, 2012.
NOTE: The Law was subsequently amended in 2015.
Chapter I General Provisions
Chapter II Maintenance and Support by Families
Chapter III Social Security
Chapter IV Social Services
Chapter V Social Preferential Treatment
Chapter VI Livable Environment
Chapter VII Participation in Social Development
Chapter VIII Legal Liability
Chapter IX Supplementary Provisions
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Employment Contract Law of the People's Republic of China (Order of the President of the People's Republic of China No. 73).
- Adoption: 2012-12-28 | Date of entry into force: 2013-07-01 | CHN-2012-R-92672 I. Article 57 is amended to read: "To engage in the labor dispatch business, an entity shall satisfy the following conditions:
(1) Its registered capital is not less than two million yuan;
(2) It has fixed business premises and facilities suitable for businesses;
(3) It has labor dispatch management rules in compliance with the provisions of laws and administrative regulations; and
(4) It satisfies other conditions prescribed by laws and administrative regulations.
To engage in the labor dispatch business, an entity shall apply to the labor administrative department for administrative licensing in accordance with law; and after obtaining licensing, shall undergo corresponding company registration formalities in accordance with law. No entity or individual may engage in the labor dispatch business without licensing."
It also amends:
- article 63 which provides that dispatched workers shall have the right to receive the same pay with that received by other employees for the same work;
- articles 66 concerning the distinction between employment under employment contracts which is the basic means for enterprises' employing workers in China and labor dispatch, which is a supplementary form and shall exclusively apply to provisional, auxiliary or substitutive positions; and
- article 92 concerning sanctions against labour dispatchers who violate the Employment Contract Law
China - - Law, Act
Agriculture Law of the People's Republic of China (2012 Revision) (Order of the President of the People's Republic of China No. 74 of 2012). - Adoption: 2012-12-28 | Date of entry into force: 2003-01-03 | CHN-2012-L-92831 Adopted at the 2nd Session of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on July 2, 1993 and amended at the 31st Session of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on December 28, 2002; amended for the first time in accordance with the Decision on Amending Some Law as adopted at the 10th Session of the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress on August 27, 2009; and amended for the second time in accordance with the Decision on Amending the Agriculture Law of the People's Republic of China as adopted at the 30th Session of the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress on Decision 28, 2012.
Chapter I General Provisions
Chapter II System of Agricultural Production and Operation
Chapter III Agricultural Production
Chapter IV Circulation and Processing of Agricultural Products
Chapter V Grain Safety
Chapter VI Input to and Support and Protection of Agriculture
Chapter VII Agricultural Science and Technology and Education in Agriculture
Chapter VIII Agricultural Resources and Protection of Agricultural Environment
Chapter IX Protection of the Rights and Interests of Farmers
Chapter X Development of the Rural Economy
Chapter XI Law Enforcement and Supervision
Chapter XII Legal Responsibility
Chapter XIII Supplementary Provisions
China - - Law, Act
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Agriculture Law of the People's Republic of China (2012) (Order of the President of the People's Republic of China No. 74 of 2012). - Adoption: 2012-12-28 | CHN-2012-L-92833 Amends articles 51(1) concerning Agricultural technology popularization institutions and 52(1) concerning Agricultural scientific research institutes of the Agriculture Law of the People's Republic of China. This amendment is included in the 2012 revised text of the Law.
China - - Law, Act
Law of the People's Republic of China on the Protection of Minors (2012 Amendment). - Adoption: 2012-10-26 | Date of entry into force: 2007-01-06 | CHN-2012-L-92834 Adopted at the 21st Session of the Standing Committee of the Seventh National People's Congress on September 4, 1991, and revised by the Standing Committee of the Seventh National People's Congress at its 25th Session on December 29, 2006; amended in accordance with the Decision on Amending the Law of the People's Republic of China on the Protection of Minors at the 29th Session of the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress on October 26, 2012; Order No. 65 of the President of the People's Republic of China.
Chapter I General Provisions
Chapter II Protection by the Family
Chapter III Protection by the School
Chapter IV Protection by the Society
Chapter V Protection by the Judicial Organ
Chapter VI Legal Responsibility
Chapter VII Supplementary Provisions
In particular, article 47 provides that public organizations, enterprises and institutions shall provide school leavers, who are not going on to higher education, with vocational education and create conditions for their employment. Article 57 provides that minors who have been released from custody or have served their sentences shall not be discriminated against when they resume schooling, go to higher schools or look for employment.
China - - Law, Act
State Compensation Law of the People's Republic of China (2012 Revision) (Order No. 68 of the President of the People's Republic of China). - Adoption: 2012-10-26 | CHN-2012-L-92862 Chapter I - General Provisions
Chapter II - Administrative Compensation
Chapter III - Criminal Compensation
Chapter IV - Forms and Assessment of Compensation
Chapter V - Other Provisions
Chapter VI - Supplemental Provisions
The law provides for entitlement to state compensation in cases where, in performing its/his functions, any state organ or state functionary commits any infringement upon the legitimate rights and interests of a citizen, a legal person or any other organization as prescribed in this Law, causing any damage.
China - - Law, Act
Exit-Entry Administration Law of the People's Republic of China (Order No. 57 of the President of the People's Republic of China). - Adoption: 2012-06-30 | Date of entry into force: 2013-07-01 | CHN-2012-L-92908 CHAPTER I - General Provisions
CHAPTER II - Exit and Entry by Chinese Citizens
CHAPTER III - Entry and Exit by Foreign Nationals
Section 1. Visa
Section 2. Entry and Exit
CHAPTER IV - Stay and Residence of Foreign Nationals
Section 1. Stay and Residence
Section 2. Permanent Residence
CHAPTER V - Exit-Entry Border Inspection of Conveyances
CHAPTER VI - Investigation and Repatriation
CHAPTER VII - Legal Liability
CHAPTER VIII - Supplemental Provisions
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Special Rules on the Labour Protection of Female Employees (Order of the State Council (No. 619)). - Adoption: 2012-04-28 | CHN-2012-R-95280 Article 1 These Rules are formulated in order to reduce and resolve the special difficulties which female employees may have in the course of their labour due to their physiological characteristics, and to protect their health.
China - - Law, Act
Military Personnel Insurance Law of the People's Republic of China (Order No. 56 of the President of the People's Republic of China). - Adoption: 2012-04-27 | Date of entry into force: 2012-07-01 | CHN-2012-L-92909 Chapter I General Provisions
Chapter II Casualty Insurance for Military Personnel
Chapter III Pensions for Veterans
Chapter IV Medical Insurance for Veterans
Chapter V Insurance for Unemployed Accompanying Spouses of Military Personnel
Chapter VI Insurance Funds for Military Personnel
Chapter VII Insurance Handling and Supervision
Chapter VIII Legal Liability
Chapter IX Supplementary Provisions
China - - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Measures for the Supervision and Administration of Employers' Occupational Health Surveillance, 2012 (Order of the State Administration of Work Safety (No. 49)). - Adoption: 2012-04-27 | Date of entry into force: 2012-06-01 | CHN-2012-M-95774 Formulated in accordance with the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Occupational Diseases in order to regulate employers' occupational health surveillance, strengthen the supervision and administration of occupational health surveillance, and protect employees' health and relevant rights and interests.
China - - Law, Act
Ley núm. 7/2012 de actualización de las pensiones de vejez y supervivencia de los trabajadores de la administración pública. (Lei n.° 7/2012: Actualização dos vencimentos e pensões de aposentação e de sobrevivência dos trabalhadores da Administração Pública.) - Adoption: 2012-04-24 | Date of entry into force: 2012-05-01 | CHN-2012-L-90302 Actualiza el valor índice 100 de la en 6600 patacas que consta en el cuadro indicativo del anexo I de la Ley núm. 14/2009 que dicta el Régimen de las carreras de los trabajadores de los servicios públicos.
China - - Law, Act
Decision on Amending the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China adopted at the 5th Session of the Eleventh National People's Congress on March 14, 2012. - Adoption: 2012-03-14 | CHN-2012-L-89810
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 8/2012 que aporta modificaciones al Reglamento Administrativo núm. 6/2005 que cra la Comisión Consultiva para los asuntos relativos a las Mujeres. - Adoption: 2012-02-24 | Date of entry into force: 2012-03-06 | CHN-2012-R-89840 Modifica entre otras cosas la designación, composición, designación y mandato, comisiones especializadas y secretario general de la citada Comisión.
China - - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Provisions on the Democratic Management of Enterprises, 2012 (No. 12 of the All-China Federation of Trade Unions). - Adoption: 2012-02-13 | CHN-2012-M-99497
China - - Law, Act
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Occupational Diseases (2011) . - Adoption: 2011-12-31 | CHN-2011-L-89809 Chapter I - General Provisions
Chapter II - Early Prevention
Chapter III - Protection and Management during Employment
Chapter IV - Occupational Disease Diagnosis and Safeguards for Occupational Disease Patients
Chapter V - Supervision and Inspection
Chapter VI - Legal Liability
Chapter VII - Supplementary Provisions
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Regulations on the Safe Management of Hazardous Chemicals in China (Decree No. 591 of the State Council of China in 2011). - Adoption: 2011-12-01 | CHN-2011-R-95283 Chapter 1. General Provisions
Chapter 2. Safety Management of Manufacture and Storage
Chapter 3. Safety Management of Use
Chapter 4. Safety Management of Operation and Marketing
Chapter 5. Safety Management of Transportation
Chapter 6. Hazardous Chemicals Registration and Emergency Response
Chapter 7. Legal Liabilities
Chapter 8. Supplementary Provisions
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Provisions for Consultation and Mediation of Enterprise Labour Disputes (Promulgated by the Ministry of Human Resources and Social Security on November 30 2011). - Adoption: 2011-11-30 | Date of entry into force: 2012-01-01 | CHN-2011-R-89808 These Provisions have been formulated pursuant to the PRC Law on the Mediation and Arbitration of Employment Disputes in order to regulate the consultation and mediation of enterprise employment disputes, and promote harmonious and stable employment relationships (Article 1).
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Factories and Industrial Undertakings (Gas Welding and Flame Cutting) Regulation (L.N. 258 of 2001) (Cap. 59AI). - Adoption: 2011-11-30 | CHN-2011-R-95794
China - - International agreement
Decree No. 53 of 2011 ratifying the Convention between Qatar Government and the Government of the People's Republic of China Governing the Use of Chinese Workers in Qatar. - Adoption: 2011-11-17 | Date of entry into force: 2011-11-17 | INT-2011-IA-91344 The Government of Qatar and the Government of the People's Republic of China ratified the Convention Governing the Use of Chinese Workers in Qatar, signed in Doha on 23/06/2008.
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Several Provisions of the Supreme People's Court on the Judicial Confirmation Procedure for the People's Mediation Agreements. - Adoption: 2011-06-26 | CHN-2011-R-89806 To regulate the judicial conformation procedure for the people's mediation agreements reached upon mediation by the people's mediation committees and further establish and improve a conflict and dispute resolution mechanism which links litigious and non-litigious ways, these Provisions are formulated pursuant to the Civil Procedure Law of the People's Republic of China and the People's Mediation Law of the People's Republic of China and in light of the actualities of the judicial work.
China - - International agreement
Accord sur les standards de travail du 21 juin 2011 entre les Etats de l'AELE et Hong Kong, Chine. - Adoption: 2011-06-21 | Date of entry into force: 2012-10-01 | Date of gradual entry into force: 2012-11-01 | INT-2011-IA-91202 A notamment pour objectif d'améliorer progressivement le bien-être de la main-d'oeuvre des Parties, en promouvant des politiques et des pratiques du travail saines, et en se familiarisant avec le système de travail des autres Parties. Est réaffirmé l'attachement des différentes Parties aux principes de la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail et son suivi ainsi que l'obligation qu'elles ont, chacune, de mettre en oeuvre de manière effective les conventions ratifiées de cette organisation.
China - - Law, Act
Arbitration Ordinance [L.N. 38 of 2011]. - Adoption: 2011-06-01 | CHN-2011-L-103764 The object of this Ordinance is to facilitate the fair and speedy resolution of disputes by arbitration without unnecessary expense.
China - - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Financial Processing Standards for Labor Unions, 2011. - Adoption: 2011-04-29 | CHN-2011-M-99059
China - - Regulation, Decree, Ordinance
Regulations for Attendance by Proxies of Labor Union Members¿ Meetings or Representative Meetings of Labor Union Members, 2011. - Adoption: 2011-04-29 | CHN-2011-R-99061
« First « Previous page 3 of 23 Next » Last »