« First « Previous page 1 of 2 Next » Last »
Show abstract/citation:
Filtered by:
Country: Switzerland - Subject: Occupational safety and health
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 23 juin 2021 sur les mesures destinées à lutter contre l’épidémie de COVID-19 en situation particulière (Ordonnance COVID-19 situation particulière).
- Adoption: 2021-06-23 | Date of entry into force: 2021-06-26 | CHE-2021-R-112079
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 18 juin 2021 sur la sécurité et la protection de la santé des travailleurs dans les travaux de construction (Ordonnance sur les travaux de construction, OTConst). - Adoption: 2021-06-18 | Date of entry into force: 2022-01-01 | CHE-2021-R-112455 Chapitre 1: Dispositions générales
Chapitre 2: Dispositions concernant tous les travaux de construction
Chapitre 3: Travaux exécutés sur les toits
Chapitre 4: Echafaudages
Chapitre 5: Fouilles, puits et terrassements
Chapitre 6: Travaux de déconstruction et de démolition
Chapitre 7: Travaux souterrains
Chapitre 8: Abattage de roches et extraction de gravier et de sable
Chapitre 9: Installations thermiques et cheminées d’usine
Chapitre 10: Travaux sur cordes
Chapitre 11: Travaux dans des conduites
Chapitre 12: Voies de droit
Chapitre 13: Dispositions finales
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 19 juin 2020 sur les mesures destinées à lutter contre l’épidémie de COVID-19 en situation particulière (Ordonnance COVID-19 situation particulière). - Adoption: 2020-06-19 | Date of entry into force: 2020-06-22 | CHE-2020-R-110830 Contient des mesures visant à prévenir la propagation du coronavirus (COVID-19) et à interrompre les chaînes de transmission et notamment en ce qui concerne la protection des employés. Prévoit ainsi que si la distance recommandée ne peut pas être respectée, des mesures doivent être prises pour appliquer le principe STOP (substitution, technique, organisation, personnel) et notamment recourir au télétravail, à la séparation physique, à la séparation des équipes ou au port de masques faciaux.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 27 février 2019 relative à la loi fédérale sur la protection contre les dangers liés au rayonnement non ionisant et au son (O-LRNIS). - Adoption: 2019-02-27 | Date of entry into force: 2019-06-01 | CHE-2019-R-108823
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 25 octobre 2017 sur la sécurité des équipements de protection individuelle (Ordonnance sur les EPI, OEPI). - Adoption: 2017-10-25 | Date of entry into force: 2018-04-21 | Date of partial entry into force: 2017-11-06 | CHE-2017-R-105651 Règle la mise sur le marché, la mise à disposition sur le marché ultérieure ainsi que les exigences applicables à la conception et à la fabrication d'équipements de protection individuelle (EPI).
Switzerland - Occupational safety and health - Law, Act
Loi fédérale du 16 juin 2017 sur la protection contre les dangers liés au rayonnement non ionisant et au son (LRNIS). - Adoption: 2017-06-16 | Date of entry into force: 2019-06-01 | CHE-2017-L-108822
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP). - Adoption: 2017-04-26 | Date of entry into force: 2018-01-01 | CHE-2017-R-105192 Réglemente, notamment, les situations d'exposition professionnelle. Contient des dispositions sur la protection des jeunes et des femmes enceintes ou allaitantes et du personnel naviguant ainsi que sur la dosimétrie des rayonnements et les limites applicables.
Titre 1: Dispositions générales
Titre 2: Situations d’exposition planifiée
Titre 3: Situations d'exposition d'urgence
Titre 4: Situations d'exposition existante
Titre 5: Formation et formation continue
Titre 6: Surveillance, exécution et consultation
Titre 7: Dispositions pénales
Titre 8: Dispositions finales
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 concernant la radioprotection applicable aux installations non médicales de production de radiation ionisantes (ORIn). - Adoption: 2017-04-26 | Date of entry into force: 2018-01-01 | CHE-2017-R-105193 Contient des dispositions relatives aux dispositifs de signalisation et de sécurité, ainsi qu'à la protection des personnes. Fixe les modalités d'emplacement et de blindage des installations. Prévoit un contrôle régulier de ces installations et des dispositifs de sécurité.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur les formations, les formations continues et les activités autorisées en matière de radioprotection (Ordonnance sur la formation en radioprotection).
- Adoption: 2017-04-26 | Date of entry into force: 2018-01-01 | CHE-2017-R-105194 Section 1: Dispositions générales
Section 2: Reconnaissance des formations et des formations continues
Section 3: Autres dispositions
Section 4: Dispositions finales
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur la dosimétrie individuelle et la dosimétrie de l'environnement (Ordonnance sur la dosimétrie). - Adoption: 2017-04-26 | Date of entry into force: 2018-01-01 | CHE-2017-R-105195 Chapitre 1: Dispositions générales
Chapitre 2: Irradiation externe des personnes
Chapitre 3: Irradiation interne des personnes
Chapitre 4 Dosimétrie de l'environnement
Chapitre 5 Dispositions finales
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 13 avril 2016 modifiant l'ordonnance sur la sécurité des travailleurs lors des travaux en milieu hyperbare. - Adoption: 2016-04-13 | Date of entry into force: 2016-04-14 | CHE-2016-R-101767
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 5 juin 2015 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Ordonnance sur les produits chimiques, OChim). - Adoption: 2015-06-05 | Date of entry into force: 2015-07-01 | CHE-2015-R-99414 Titre premier: Dispositions générales
Titre 2: Conditions de mise sur le marché
Titre 3: Obligations du fabricant subséquentes à la mise sur le marché
Titre 4: Règles de conduite lors de l'utilisation des substances, des préparations et des objets
Titre 5: Traitement des données
Titre 6: Exécution
Titre 7: Dispositions finales
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 15 avril 2015 sur la sécurité des travailleurs lors de travaux en milieu hyperbare. - Adoption: 2015-04-15 | Date of entry into force: 2016-01-01 | Date of gradual entry into force: 2018-01-01 | CHE-2015-R-99146 Chapitre 1: Dispositions générales
Chapitre 2: Dispositions valables pour tous les travaux en milieu hyperbare
Chapitre 3: Dispositions spéciales pour les travaux de construction dans l'air comprimé
Chapitre 4: Travaux de construction dans l'air comprimé comportant des dangers particuliers
Chapitre 5: Dispositions spéciales pour les travaux de scaphandriers
Chapitre 6: Dispositions finales
Abroge l'ordonnance du 20 janvier 1961 concernant les mesures techniques de prévention des accidents et des maladies professionnelles lors de travaux dans l'air comprimé.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 1er avril 2015 modifiant l'ordonnance 3 relative à la loi sur le travail (Hygiène, OLT 3). - Adoption: 2015-04-01 | Date of entry into force: 2015-10-01 | CHE-2015-R-98841 Contient diverses modifications.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du Département fédéral de justice et police (DFJP) du 7 décembre 2012 sur les instruments de mesure des rayonnements ionisants (OIMRI). - Adoption: 2012-12-07 | Date of entry into force: 2013-01-01 | CHE-2012-R-91927 Section 1 :Dispositions générales
Section 2: Systèmes dosimétriques de référence mobiles utilisés en radiothérapie
Section 3: Moniteurs de contamination de surface
Section 4: Activimètres
Section 5: Instruments de radioprotection pour la mesure de radiation externe
Section 6: Systèmes de chambres d'ionisation à puits utilisés
en brachythérapie HDR à l'Ir-192
Section 7: Dosimètres utilisés en radiodiagnostic et autres instruments de mesure utilisés pour le contrôle des installations de radiodiagnostic
Section 8: Appareils de mesure de radon
Section 9: Dosimètres à radon
Section 10: Dispositions finales
Abroge l'ordonnance du DFJP du 29 novembre 2008 sur les instruments de mesure de radon.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 31 octobre 2012 sur le transport de marchandises dangereuses par chemin de fer et par installation à câbles (RSD). - Adoption: 2012-10-31 | Date of entry into force: 2013-01-01 | CHE-2012-R-91689
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 31 octobre 2012 modifiant l'ordonnance sur les conseillers à la sécurité pour le transport de marchandises dangereuses par route, par rail et par voie navigable (Ordonnance sur les conseillers à la sécurité, OCS). - Adoption: 2012-10-31 | Date of entry into force: 2013-01-01 | CHE-2012-R-91691 Modifie l'article 11 relatif à la tâche de ces conseillers ainsi que les dispositions de l'annexe relatives aux exemptions de l'obligation de désigner un conseiller à la sécurité.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 29 juin 2011 modifiant l'ordonnance sur la sécurité et la protection de la santé des travailleurs
dans les travaux de construction (Ordonnance sur les travaux de construction, OTConst). - Adoption: 2011-06-29 | Date of entry into force: 2011-11-01 | CHE-2011-R-87395 Contient des dispositions relatives à la définition des travaux de construction, à la protection contre les chutes à travers les toits, aux obligations faites à l'employeur lors de travaux de déconstruction ou de démolition ainsi qu'aux installations thermiques et cheminées d'usine. Abroge l'ordonnance du 18 octobre 1963 concernant la prévention des accidents et des maladies professionnelles dans les travaux de ramonage ainsi que les mesures de protection à prendre lors des travaux aux cheminées d'usine et aux installations de chauffage.
Switzerland - Occupational safety and health - International agreement
Accord du 14 septembre 2010 entre le Conseil fédéral suisse
et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant la collaboration dans le domaine de la radioprotection. - Adoption: 2010-09-14 | Date of entry into force: 2010-12-01 | INT-2010-IA-115496
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du DFI du 17 novembre 2009 modifiant l'ordonnance du DFI sur la classification et l'étiquetage officiels des substances. - Adoption: 2009-11-17 | Date of entry into force: 2009-12-01 | CHE-2009-R-82429 Reprend la classification et l'étiquetage des substances inscrites à l'annexe VI, partie 3, du règlement (CE) n° 1272/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre
2008.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 6 mai 2009 modifiant l'ordonnance 4 relative à la loi sur le travail (OLT 4) (Entreprises industrielles, approbation des plans et autorisation d'exploiter). - Adoption: 2009-05-06 | Date of entry into force: 2009-06-01 | CHE-2009-R-81409 Contient des dispositions relatives à l'abrogation de l'assujettissement par l'autorité cantonale lorsqu'une entreprise ne répond plus à la définition de l'entreprise industrielle.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 2 avril 2008 sur la sécurité des machines
(Ordonnance sur les machines, OMach). - Adoption: 2008-04-02 | Date of entry into force: 2009-12-29 | CHE-2008-R-78326
Switzerland - Occupational safety and health - Law, Act
Loi du 22 juin 2007 sur l'Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (LIFSN). - Adoption: 2007-06-22 | Date of entry into force: 2009-01-01 | Date of partial entry into force: 2008-01-01 | CHE-2007-L-77734 Section 1: Organisation et tâches (arts. 1 à 4)
Section 2: Organes (arts. 5 à 8)
Section 3: Personnel (arts. 9 et 10)
Section 4: Financement et budget (arts. 11 à 17)
Section 5: Indépendance et surveillance (art. 18)
Section 6: Procédure et voies de droit (arts. 19 et 20)
Section 7: Dispositions finales (arts. 21 à 26)
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 15 juin 2007 sur la sécurité et la protection de la santé des travailleurs lors de l'utilisation des équipements sous pression (Ordonnance relative à l'utilisation des équipements sous pression). - Adoption: 2007-06-15 | Date of entry into force: 2007-07-01 | CHE-2007-R-76202 Abroge l'ordonnance du 9 avril 1925 concernant l'établissement et l'exploitation des générateurs de vapeurs et des récipients de vapeur et l'ordonnance du 19 mars 1938 concernant l'installation et l'exploitation des récipients sous pression.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 29 juin 2005 sur la sécurité et la protection de la santé des travailleurs dans les travaux de construction (Ordonnance sur les travaux de construction, OTConst). - Adoption: 2005-06-29 | Date of entry into force: 2006-01-01 | CHE-2005-R-71327 Contient des dispositions relatives au port du casque et de vêtement de signalisation à haute visibilité (arts. 5 et 6), aux exigences concernant les postes de travail (art. 8), aux échelles (art. 14), à la protection contre les chutes (arts. 15 à 19), à la qualité de l'air (art. 22), aux dangers d'explosion et d'incendie (art, 23), au bruit (art. 25), aux échafaudages (arts. 37 à 54) et aux travaux souterrains (arts. 61 à 73).
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du DFI du 28 juin 2005 sur la classification et l'étiquetage officiel des substances. - Adoption: 2005-06-28 | Date of entry into force: 2005-08-01 | CHE-2005-R-70895 Prévoit l'harmonisation de la classification et de l'étiquetage des substances dangereuses avec les dispositions de l'Union européenne.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du DFI du 28 juin 2005 sur les connaissances techniques requises pour la remise des substances et des préparations particulièrement dangereuses. - Adoption: 2005-06-28 | Date of entry into force: 2005-08-01 | CHE-2005-R-87894
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio) - Adoption: 2005-05-18 | Date of entry into force: 2005-08-01 | CHE-2005-R-70729 Chapitre I: Dispositions générales (arts. 1 et2)
Chapitre II: Autorisation, enregistrement, reconnaissance (arts. 3 à 30)
Chapitre III: Recherche et développement (arts. 31 et 32)
Chapitre IV: Secret de fabrication ou d'affaires (arts. 33 et 34)
Chapitre V: Classification, emballage, dénaturation, étiquetage et fiche de données (arts. 35 à 40)
Chapitre VI: Utilisation des produits biocides (arts. 41 à 50)
Chapitre VII: Exécution (arts. 51 à 61)
Chapitre VIII: Dispositions finales (arts. 62 et 63)
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 18 mai 2005 sur l'abrogation et la modification du droit en vigueur du fait de la loi sur les produits chimiques. - Adoption: 2005-05-18 | Date of entry into force: 2005-08-01 | CHE-2005-R-70754
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 18 mai 2005 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Ordonnance sur les produits chimiques, OChim). - Adoption: 2005-05-18 | Date of entry into force: 2005-08-01 | CHE-2005-R-70757 Titre I: Dispositions générales (arts. 1 à 6)
Titre II: Conditions de mise sur le marché (arts. 7 à 56)
Titre III: Obligations subséquentes à la mise sur le marché (arts. 57 à 69)
Titre IV: Utilisation des substances, des préparations et des objets (arts. 70 à 83)
Titre V: Traitement des données (arts. 84 à 88)
Titre VI: Exécution (arts. 89 à 103)
Titre VII: Dispositions finales (arts. 104 à 111)
Contient des dispositions relatives à l'emballage, l'étiquetage, aux fiches de données de sécurité (arts. 35 à 56) et à l'entreposage de ces substances et préparations (arts. 72 et 77).
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 18 mai 2005 sur la réduction des risques liés à l'utilisation de substances, de préparations et d'objets particulièrement dangereux (Ordonnance sur la réduction des risques liés aux produits chimiques, ORRChim). - Adoption: 2005-05-18 | Date of entry into force: 2005-08-01 | CHE-2005-R-70898 Ne s'applique pas au transport de ces substances, préparations ou objets (art. 1).
Prévoit, sous certaines conditions, la délivrance de permis ou d'autorisations pour l'usage spécifique de certaines de ces substances (arts. 4 à 12).
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 29 novembre 2002 relative au transport des marchandises dangereuses par route (SDR). - Adoption: 2002-11-29 | Date of entry into force: 2003-01-01 | CHE-2002-R-70661 Section I: Dispositions générales (arts. 1 à 16)
Section II: Obligations d'annoncer incombant aux autorités et collaboration avec l'UE (arts. 17 et 18)
Section III: Dispositions pénales (arts. 20 à 24)
Section IV: Exécution (arts. 25 à 28)
Section V: Dispositions finales (arts. 29 à 31)
Contient des dispositions relatives à la formation des conducteurs (art. 8), au chargement et déchargement hors de la voie publique (art. 11) et à l'assurance (art. 14).
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 20 novembre 2002 sur la sécurité des équipements sous pression. - Adoption: 2002-11-20 | Date of entry into force: 2003-01-01 | CHE-2002-R-63345 Contient des dipositions relatives aux conditions de mise en circulation.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 20 novembre 2002 sur la sécurité des récipients à pression simples. - Adoption: 2002-11-20 | Date of entry into force: 2003-01-01 | CHE-2002-R-63346
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 15 juin 2001 sur les conseillers à la sécurité pour le transport de marchandises dangereuses par route, par rail ou par voie navigable. - Adoption: 2001-06-15 | Date of entry into force: 2001-07-01 | CHE-2001-R-91690 Section 1: Dispositions générales
Section 2: Obligations des entreprises
Section 3: Tâches des conseillers à la sécurité
Section 4: Formation et examen des conseillers à la sécurité
Section 5: Dispositions pénales concernant la route
Section 6: Dispositions finales
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 31 janvier 2001 concernant la radioprotection applicable aux installations non médicales de production de radiations ionisantes. (Ordonnance sur la radioprotection dans l'utilisation d'installations) - Adoption: 2001-01-31 | Date of entry into force: 2001-04-01 | CHE-2001-R-58488 Contient des dispositions relatives aux dispositifs de signalisation et de sécurité, ainsi qu'à la protection des personnes. Fixe les modalités d'emplacement et de blindage des installations. Prévoit un contrôle périodique de ces installations et des dispositifs de sécurité.
Switzerland - Occupational safety and health - Law, Act
Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Loi sur les produits chimiques, LChim). - Adoption: 2000-12-15 | Date of entry into force: 2005-08-01 | CHE-2000-L-68992 Chapitre I: Dispositions générales et principes (arts. 1 à 8)
Chapitre II: Notification et autorisation de mise sur le marché de substances et préparations déterminées (arts. 9 à 17)
Chapitre III: Dispositions spéciales régissant l'utilisation des substances et des préparations (arts. 18 à 25)
Chapitre IV: Documentation et information (arts. 26 à 30)
Chapitre V: Exécution (arts. 31 à 47)
Chapitre VI: Voies de droit (art. 48)
Chapitre VII: Dispositions pénales (arts. 49 à 52)
Chapitre VIII: Dispositions finales (arts. 53 à 55)
Contient des dispositions relatives au stockage de ces substances (art. 21) et à leur utilisation à titre professionnel (art. 25).
Abroge la loi sur les toxiques du 21 mars 1969, l'ordonnance du 9 juin 1986 sur les substances dangereuses pour l'environnement,l'ordonnance du 23 décembre 1971 sur l'interdiction de substances toxiques et l'ordonnance du 19 septembre 1983 sur les toxiques.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 29 mars 2000 sur la sécurité et la protection de la santé des travailleurs dans les travaux de construction (Ordonnance sur les travaux de construction; OTconst). - Adoption: 2000-03-29 | Date of entry into force: 2000-07-01 | CHE-2000-R-56440 Le chapitre 2 s'applique à tous les travaux de construction et contient des dispositions relatives à la planification des travaux, à l'obligation de port du casque de protection et de vêtements de signalisation. Prévoit que les postes de travail doivent offrir toute la sécurité voulue et pouvoir être atteints par des passages sûrs. Dispositions particulières concernant les obligations en matière de protection contre les chutes et le milieu de travail (qualité de l'air, dangers d'explosion et d'incendie, bruit). Les chapitres 3 et 4 contiennent des dispositions spécifiques concernant respectivement les travaux exécutés sur les toits et les échafaudages.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 7 octobre 1999 sur la dosimétrie individuelle (Ordonnance sur la dosimétrie). - Adoption: 1999-10-07 | Date of entry into force: 2000-01-01 | CHE-1999-R-77742 Chapitre 1: Dispositions générales (arts. 1 à 10)
Chapitre 2: Irradiation externe (arts. 11 à 31)
Chapitre 3: Irradiation interne (arts. 32 à 40)
Chapitre 4: Dispositions finales (arts. 41 et 42)
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 27 septembre 1999 sur les conditions de sécurité régissant l'utilisation des grues (Ordonnance sur les grues). - Adoption: 1999-09-27 | Date of entry into force: 2000-01-01 | Date of partial entry into force: 2001-01-01 | CHE-1999-R-55398 Contient notamment des dispositions concernant le permis et la formation de grutier et le contrôle des grues.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 25 août 1999 sur la protection des travailleurs contre les risques liés aux microorganismes (OPTM). - Adoption: 1999-08-25 | Date of entry into force: 1999-11-01 | CHE-1999-R-54605 Fixe les mesures à prendre pour assurer la protection des travailleurs en cas d'utilisation de microorganismes et d'exposition à de telles entités. Les microorganismes sont classés en quatre groupes en fonction du niveau de risque. Prévoit notamment les obligations de l'employeur concernant l'identification du danger et l'évaluation du risque, les mesures de sécurité, l'information et l'instruction, la surveillance médicale.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 15 septembre 1998 sur les formations et les activités autorisées en matière de radioprotection (Ordonnance sur la formation en radioprotection). - Adoption: 1998-09-15 | Date of entry into force: 1999-01-01 | CHE-1998-R-77741 Section 1: Objet (art. 1)
Section 2: Formation et perfectionnement des connaissances (arts. 2 à 5)
Section 3: Reconnaissance des formations (arts. 6 à 14)
Section 4: Activités autorisées (art. 15)
Section 5: Surveillance (arts. 16 et 17)
Section 6: Organisation d'intervention en cas d'urgence (art. 18)
Section 7: Dispositions finales (arts. 19 et 20)
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 25 novembre 1996 sur les qualifications des spécialistes de la sécurité au travail. - Adoption: 1996-11-25 | Date of entry into force: 1997-01-01 | CHE-1996-R-45579 Concerne les médecins du travail, les hygiénistes du travail, les ingénieurs et les chargés de sécurité. Contient des dispositions relatives à la formation complémentaire et continue et à la reconnaissance des établissements et des cours de formation. Modifie l'ordonnance du 19 décembre 1983 sur la prévention des accidents.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance sur la radioprotection (ORaP). - Adoption: 1994-06-22 | Date of entry into force: 1994-10-01 | CHE-1994-R-38169 Le chapitre 4 est consacré à la protection des personnes exposées aux rayonnements. Il prévoit l'obligation d'informer les personnes professionnellement exposées, les valeurs limites de dose ainsi que l'interdiction d'employer des personnes de moins de 16 ans à des activités exposées. Il contient des dispositions concernant la protection de jeunes et des femmes (notamment, interdiction pour les femmes qui allaitent d'accomplir des travaux avec des substances radioactives).
Switzerland - Occupational safety and health - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Directives du 21 mars 1994 concernant le relevé et l'utilisation de données épidémiologiques sur la mortalité due au cancer provoqué par une exposition professionnelle aux radiations. Adoption: 1994-03-21 | Date of entry into force: 1994-04-01 | CHE-1994-M-36912
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance no 3 du 18 août 1993 relative à la loi sur le travail (Hygiène, OLT 3) - Adoption: 1993-08-18 | Date of entry into force: 1993-10-01 | CHE-1993-R-34334 Détermine les mesures d'hygiène devant être prises dans toutes les entreprises soumises à la loi. Prévoit les obligations des employeurs dans le domaine de la santé notamment en matière d'informations et de consultation auprès de leurs employés. Contient les obligations des travailleurs. Etablit des exigences particulières en matière d'hygiène concernant notamment le volume d'air dans les locaux de travail, l'éclairage, le bruit etc. Contient des dispositions relatives aux postes de travail, aux charges et à la surveillance des travailleurs, à leurs équipements de protection. Comporte des exigences concernant les vestiaires, douches etc.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance n° 4 relative à la loi sur le travail (OLT 4). - Adoption: 1993-08-18 | Date of entry into force: 1993-10-01 | CHE-1993-R-34335 Détermine les exigences particulières relatives à la construction et à l'aménagement des entreprises soumises à la procédure d'approbation des plans. Etablit la liste des catégories d'entreprises visées par cette loi.
Switzerland - Occupational safety and health - Law, Act
Loi sur la radioprotection (LRaP). - Adoption: 1991-03-22 | Date of entry into force: 1994-10-01 | CHE-1991-L-38168 Prévoit notamment que les activités pouvant présenter un danger lié à des rayonnements ionisants ne doivent être confiées qu'à des personnes qualifiées et contient des dispositions relatives aux mesures médicales applicables aux personnes professionnellement exposées aux radiations et à la responsabilité incombant aux entreprises en matière de protection.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 27 février 1991 sur la protection contre les accidents majeurs (Ordonnance sur les accidents majeurs, OPAM). - Adoption: 1991-02-27 | Date of entry into force: 1991-04-01 | CHE-1991-R-21911 A pour but de protéger la population et l'environnement des graves dommages résultant d'accidents majeurs survenant dans une entreprise ou sur une voie de communication (route, rail, transport fluvial) en raison des propriétés ou de la quantité des substances, produits, déchets spéciaux, microorganismes ou marchandises dangereuses qui y sont gérés. Définit en conséquence les principes de prévention, la maîtrise des accidents majeurs et les tâches respectives des cantons et de la Confédération. Modifie notamment l'ordonnance du 19 décembre 1983 sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles. Comporte diverses annexes.
Switzerland - Occupational safety and health - Regulation, Decree, Ordinance
Ordonnance du 14 novembre 1989 concernant le travail à l'écran de visualisation. Adoption: 1989-11-14 | Date of entry into force: 1990-01-01 | CHE-1989-R-8815 Applicable dans certains départements fédéraux. Dispositions relatives à la durée du travail à l'écran de visualisation et aux pauses, aux examens ophtalmologiques, à la prise en charge des frais y afférents et au changement de poste.
« First « Previous page 1 of 2 Next » Last »