La OIT es una agencia especializada de las Naciones Unidas
ILO-es-strap
Volver a la página de entrada
Site map | Contact us English | français
> GOBERNANZA - página de entrada > EPLex: una base de datos sobre la legislación de protección del empleo >

China
 


Fuentes y ámbito de aplicación - 2017    

Referencias
  • Employment Contract Law [ECL], PRC President's Order No. 65.
    [Please note that the ECL has been modified by the PRC Presdient's Order No. 73 in force since July 1st, 2013 - available in NATLEX]
    Fecha: 01 Jul 2013; ver la pagina web » (ver en NATLEX »)
  • Implementation Regulations for the PRC Employment Contract Law (2200/08/09/18).
    Fecha: 18 Sep 2008; ver la pagina web » (ver en NATLEX »)
  • Labour Law [LL], PRC President's Order No. 28, as last amended in 2009.
    Fecha: 2009; ver la pagina web » (ver en NATLEX »)
  • Employment Promotion Law [EPL], last amended by the Decision of the Standing Committee of the National People 's Congress adopted on April 24, 2015.
    Fecha: 24 Apr 2015; ver la pagina web » (ver en NATLEX »)
  • Labor Dispute Mediation and Arbitration Law of the People's Republic of China, effective as of 1 May 2008.
    Fecha: 29 Dec 2007; ver la pagina web » (ver en NATLEX »)
  • Provisions for Consultation and Mediation of Enterprise Labour Disputes (Promulgated by the Ministry of Human Resources and Social Security on November 30 2011), in force since January 1st, 2012. [in Chinese only]
    Fecha: 30 Nov 2011 (ver en NATLEX »)
Ámbito de aplicación
Tamaño de las empresas excluidas (≤): ninguna
Categorías de trabajadores excluidas : funcionarios publicos
Remarks:
  • Employment of civil servants is regulated by the Civil Servant Law, No 35 of 27 April 2005.

Tipos de contratos de trabajo - 2017    

+ show references

Duración maxima del periodo de prueba: 6 mes(es)

Remarks:
  • Art. 19 ECL.
    The maximum duration of the probationary period varies according to the the duration of the employment contract, as follows:
    - term ranging from 3 months to less than 1 year: maximum one month;
    - term ranging from more than 1 year to less than 3 years: maximum two months;
    - more than three years and open-ended contracts: maximum 6 months.
    No probation period shall be specified in an employment contract concluded for the completion of specific task or an employment contract concluded for less than three months.

Contrato de duración determinada (CDD):
  • FTC regulated: Si
  • Razones de utilización legítima de CDD: sin restricción
    Remarks:
    • Art. 13 ECL: no material reasons required.
      The ECL only provides for procedural requirements: a FTC contract can be concluded once the employer and the worker have reached a consensus through consultations. In addition, according to art. 14 ECL, "if an Employer fails to conclude a written labor contract with an employee within one (1) year from the date the employee commences work, they shall be deemed to have entered into an open-ended labor contract".
  • Número máximo de CDD consecutivos: 2
    Remarks:
    • Art. 14(3) ECL :" (..) An open-ended labor contract may be concluded between an Employer and an employee upon consultation. If an employee proposes or agrees to renew and conclude a labor contract in any of the following circumstances, an open-ended labor contract shall be concluded, unless the employee requests the conclusion of a fixed-term labor contract instead:
      (3) Where a labor contract was concluded as a fixed-term labor contract on two consecutive occasions and the employee, in the absence of any of the circumstances stipulated in Article 39 and items (1) and (2) of Article 40 of this law, renews such contract."

  • Duración máxima acumulativa de CDD consecutivos: 10 año(s)
    Remarks:
    • Art. 14(1) ECL:
      "(..) An open-ended labor contract may be concluded between an Employer and an employee upon consultation. If an employee proposes or agrees to renew and conclude a labor contract in any of the following circumstances, an open-ended labor contract shall be concluded, unless the employee requests the conclusion of a fixed-term labor contract instead:
      (1) The employee has been working for the Employer for ten (10) consecutive years".

Requisitos de fondo de despido (motivos permitidos y prohibidos) - 2017    

+ show references

Obligación de motivar el despido : No
Remarks:
  • The ECL does not establish any obligation on the part of the employer to state the reasons for dismissal to the employee. However, prior to dismissing a worker, the employer shall notify the labour union of the reasons: art. 43 ECL.


Motivos autorizados (despido justificado) : conducta del trabajador ; capacidad del trabajador ; razones económicas
Remarks:
  • Art. 40 ECL (ordinary dismissal): list of reasons related to the worker's conduct, worker's capacity, economic reasons.
    See also Art. 39 ECL (summary dismissal).

    See also Art. 18 and 19 of Implementing Regulations of the PRC Employment Contracts Law.


Motivos prohibidos : estado civil; embarazo ; licencia de maternidad; enfermedad o accidente profesional temporal; raza; sexo; religión ; nacionalidad ; edad ; afiliación sindical y actividades sindicales ; discapacidad ; origen étnico
Remarks:
  • - Art. 42 ECL prohibits dismissal of :
    (1) a worker who is engaged in operations exposing him to occupational disease hazards and has not undergone a pre-departure occupational health check-up, or is suspected of having contracted an occupational disease and is being diagnosed or under medical observation;
    (2) a worker who has been confirmed as having lost or partially lost his capacity to work due to an occupational disease contracted or a work-related injury sustained with the Employer (3) a worker who has contracted an illness or sustained an injury, and the set period of medical care therefore has not expired;
    (4) a female employee in her pregnancy, confinement or nursing period;
    (5) a worker who has been working for the Employer continuously for not less than 15 years and is less than 5 years away from his legal retirement age;
    (6) a worker who finds himself in other circumstances stipulated in laws or administrative statutes.
    See also art. 26 of the Law of the People¿s Republic of China on the Protection of Rights and Interests of Women which prohibits the dismissal of any female employee on the grounds of marriage, pregnancy, maternity leave or nursing unless the employee requests the termination. Dismissal on the ground of pregnancy is also prohibited in the art. 4 of the Regulations Concerning the Labor Protection of Female Staff and Workers (1988).
    - Dismissal based on trade union activities is prohibited: art. 52 (1) of the Trade Union Law of the People's Republic of China, 1992 as amended by Order of the President of the People's Republic of China, No 62, 27 October 2001 and last amended on 27 August, 2009.

    - Ethnic origin, race, sex, and religious belief and disability are not listed as unlawful grounds for dismissal in the ECL. However, they are listed as prohibited grounds of discrimination in employment in article 3 of the Employment Promotion Law [EPL]
    (see also art. 12 of the Labour Law; art. 27 EPL on gender equality; art. 29 EPL and 38 of the PRC Law on the protection of disabled persons, 1990 as last amended on 24 April, 2008).
    - Art. 31 EPL: Rural workers who move to urban areas to seek employment shall enjoy equal labour rights to urban workers and shall not be subjected to discriminatory restrictions.


Trabajadores que gozan de una protección particular (fuero): representantes de los trabajadores ; mujeres embarazadas o con licencia de maternidad ; trabajadores con una invalidez confirmada; trabajadores mayores/que están a punto de retirarse; trabajadores con licencia temporal por enfermedad
Remarks:
  • Under art. 42 ECL, it is prohibited to dismiss:
    (1) a worker who is engaged in operations exposing him to occupational disease hazards and has not undergone a pre-departure occupational health check-up, or is suspected of having contracted an occupational disease and is being diagnosed or under medical observation;
    (2) a worker who has been confirmed as having lost or partially lost his capacity to work due to an occupational disease contracted or a work-related injury sustained with the Employer
    (3) a worker who has contracted an illness or sustained an injury, and the set period of medical care therefore has not expired;
    (4) a female employee in her pregnancy, confinement or nursing period;
    (5) a worker who has been working for the Employer continuously for not less than 15 years and is less than 5 years away from his legal retirement age.

    For worker's representatives, see art. 52 (2) of the Trade Union Law :
    If the labour contract of a worker or staff member is terminated due to his participation in trade union activities, the administrative department for labour shall order that the victim be reinstated, his remuneration payable during the period of the termination of the labour contract be made up, or that a compensation two times the amount of his annual income be given.


Requisitos de forma / procedimiento de despido individual - 2017    

+ show references

Forma de la notificación del despido al trabajador : escrita

Remarks:
  • Art. 40 ECL.

Plazo de preaviso :
Remarks:
  • Art. 40 ECL: The notice period shall be 30 days regardless of the job tenure.
    • duración de servicio ≥ 6 meses
      • 30 día(s) .
    • duración de servicio ≥ 9 meses
      • 30 día(s) .
    • duración de servicio ≥ 2 años
      • 30 día(s) .
    • duración de servicio ≥ 4 años
      • 30 día(s) .
    • duración de servicio ≥ 5 años
      • 30 día(s) .
    • duración de servicio ≥ 10 años
      • 30 día(s) .
    • duración de servicio ≥ 20 años
      • 30 día(s) .

    Indemnización sustitutiva de preaviso :

    Remarks:
    • Art. 40 ECL.

    Notificación a la administración: No

    Notificación a los representantes de los trabajadores :

    Remarks:
    • Art. 43 ECL.

    Aprobación de la administración publica o de organismos judiciales : No

    Acuerdo de los representantes de los trabajadores: No

    Remarks:
    • However, according to art. 43 ECL, if the employer has violated the laws, administrative regulations, or provisions of the employment contract, the trade union has the right to demand that the employer rectifies the matter. The employer shall consider the trade union's opinion and notify it in writing on how it handled the matter.

    Requisitos formales / procedimientos de despido colectivos por razones económicas - 2017    

    + show references

    Definición de despido colectivo (número de empleados afectados):
    More than 20 employees or less than 20, accounting for at least 10% of the total number of employees.

    Remarks:
    • Art. 41 ECL.

    Consultación previa con los sindicatos (representantes de los trabajadores) :

    Remarks:
    • Art. 41 ECL (30 days in advance).

    Notificación a la administración:

    Remarks:
    • Art. 41 ECL.

    Notificación a los representantes de los trabajadores :

    Remarks:
    • Art. 41 ECL (30 days in advance).

    Aprobación de la administración publica o de organismos judiciales : No

    Acuerdo de los representantes de los trabajadores: No

    Reglas de prioridad para los despidos colectivos (consideraciones sociales, edad, años de servicio):

    Remarks:
    • Art. 41 ECL.

    Obligación del empleador de considerar solucionés alternativas al despido (transferencia, formación...):

    Remarks:
    • Art. 41 ECL.

    Reglas de prioridad para la re-contratación:

    Remarks:
    • Art. 41 ECL: preferential right to re-employment for 6 months.

    Indemnización por despido e indemnización especifica por despidos económicos - 2017    

    + show references

    Indemnización por despido:
    Remarks:
    • See art. 46 and 47 ECL:
      Severance pay amounts to one month's pay per year of service. For the purpose of calculating severance pay, an employment period ranging from 6 months to 1 year is to be counted as one year. If the employee has worked for less than 6 months, he will be entitled to half a month's pay.

      If the monthly wage of a worker exceeds three times the average monthly wages of employees in the municipality where the employer is located, severance pay shall be paid to him at the rate of three times the local average monthly wages and and shall be for not more than 12 years of work.

      See also Art. 27 of Implementing Regulations of the PRC Employment Contracts Law.
    • duración de servicio ≥ 6 meses: 1 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 9 meses: 1 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 1 año: 1 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 2 años: 2 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 4 años: 4 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 5 años: 5 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 10 años: 10 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 20 años: 20 mes(es)
    Indemnización por despido por razones económicas:
    Remarks:
    • Same as severance pay: see art. 46 (4) ECL read together with art. 47 ECL.
    • duración de servicio ≥ 6 meses: 1 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 9 meses: 1 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 1 año: 1 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 2 años: 2 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 4 años: 4 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 5 años: 5 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 10 años: 10 mes(es)
    • duración de servicio ≥ 20 años: 20 mes(es)

    Vías de recurso y procedimientos contenciosos en casos de litigios individuales - 2017    

    + show references

    Compensación por despido injustificado - libre determinación de la Corte: No

    Compensación por despido injustificado - límites legales (techo calculado en meses o método de calculo) :
    Twice the rate of the severance pay

    Remarks:
    • Art. 48 ECL

    Posibilidad de readmisión:

    Remarks:
    • Art. 48 ECL.

    Conciliación previa obligatoria: No

    Remarks:
    • See art. 79 LL and art. 5 Labour Dispute Mediation and Arbitration Law (2007, entered into force in May 2008)
      Art. 79 LL does not provide for preliminary mandatory conciliation, but only gives the parties the option to turn to a mediation and/or arbitration committee before going to Court.
      The new Labour Dispute Mediation and Arbitration Law regulates labour disputes settlement. (See text: http://www.lawinfochina.com/display.aspx?id=6584&lib=law)

      See secondary sources:
      http://www.dwt.com/LearningCenter/Advisories?find=22301

    Corte o Tribunal competente : jurisdicción ordinaria

    Remarks:
    • Arbitration is mandatory in the event of an individual labour dispute.
      The parties can only go to court, if they do not agree with the arbitration outcome, within 15 days from the date the award is communicated. See art. 5 and 50 of the Labor Dispute Mediation and Arbitration Law.

    Arbitraje:

    Remarks:
    • Arbitration is mandatory in the event of an individual labour disputes. Art. 79 LL, see also art. 5 and 50 of the Labour Dispute Mediation and Arbitration Law (2007, entered into force in May 2008).

    Información adicional - 2017    

    + show references