L'OIT est une institution spécialisée des Nations-Unies
ILO-fr-strap
Go to the home page
Site map | Contact us English | español
> GOUVERNANCE - page d'accueil > EPLex: une base de données sur les législations de protection de l'emploi

Conditions de forme / procédure du licenciement individuel


Arabie saoudite - 2017    

+ show references

Forme de la notification du licenciement au travailleur: écrite

Remarks:
  • Art. 75 LL.

Délai de préavis:
Remarks:
  • Art 75 LL: the notice period shall be at least 60 days for monthly paid workers and 30 days for the others.
    • ancienneté ≥ 6 mois
      • travailleur payés au mois - 1 mois.
      • tavailleurs non payés au mois - 15 jour(s).
    • ancienneté ≥ 9 mois
      • travailleur payés au mois - 1 mois.
      • tavailleurs non payés au mois - 15 jour(s).
    • ancienneté ≥ 2 ans
      • travailleur payés au mois - 1 mois.
      • tavailleurs non payés au mois - 15 jour(s).
    • ancienneté ≥ 4 ans
      • travailleur payés au mois - 1 mois.
      • tavailleurs non payés au mois - 15 jour(s).
    • ancienneté ≥ 5 ans
      • travailleur payés au mois - 1 mois.
      • tavailleurs non payés au mois - 15 jour(s).
    • ancienneté ≥ 10 ans
      • travailleur payés au mois - 1 mois.
      • tavailleurs non payés au mois - 15 jour(s).
    • ancienneté ≥ 20 ans
      • travailleur payés au mois - 1 mois.
      • tavailleurs non payés au mois - 15 jour(s).

    Indemnité compensatrice de préavis: Oui

    Remarks:
    • Art. 76 LL.

    Notification à l'administration publique: Non

    Notification aux représentants des travailleurs: Non

    Autorisation de l'administration publique ou d'un organe judiciaire: Non

    Accord des représentants des travailleurs: Non

    Emirats Arabes Unis - 2013    

    + show references

    Forme de la notification du licenciement au travailleur: écrite

    Remarks:
    • Art. 117 FLLR.

    Délai de préavis:
    Remarks:
    • Art. 117 FLLR provides that either party may terminate a contract of unlimited duration for a valid reason at any time provided that written notice is given to the other party at least 30 days prior to termination.
      In respect of employees paid on a daily-basis, the period of notice is as follows:
      - one week in the employee has worked for more than six months but less than one year;
      - two weeks if the employee has worked for at least one year;
      - one month if the employee has worked for at least five years.
      • ancienneté ≥ 6 mois
        • 30 jour(s).
        • travailleurs payés à la journée ou à la pièce - 1 semaine(s).
      • ancienneté ≥ 9 mois
        • 30 jour(s).
        • travailleurs payés à la journée ou à la pièce - 1 semaine(s).
      • ancienneté ≥ 2 ans
        • 30 jour(s).
        • travailleurs payés à la journée ou à la pièce - 2 semaine(s).
      • ancienneté ≥ 4 ans
        • 30 jour(s).
        • travailleurs payés à la journée ou à la pièce - 2 semaine(s).
      • ancienneté ≥ 5 ans
        • 30 jour(s).
        • travailleurs payés à la journée ou à la pièce - 1 mois.
      • ancienneté ≥ 10 ans
        • 30 jour(s).
        • travailleurs payés à la journée ou à la pièce - 1 mois.
      • ancienneté ≥ 20 ans
        • 30 jour(s).
        • travailleurs payés à la journée ou à la pièce - 1 mois.

      Indemnité compensatrice de préavis: Oui

      Remarks:
      • Art. 119 FLLR.

      Notification à l'administration publique: Non

      Remarks:
      • Notification is however required in the event of a dismissal of national employees (which only account for a small percentage of the workforce in the private sector). Under art.1.3 of the Ministerial Resolution No. 176 of 2009 "Restricting the Dismissal of UAE National Employees", the dismissal of a UAE national in unlawful if the employer failed to inform the Ministry of Labour at least 30 days prior to the dismissal or fails to comply with the Ministry's instructions within the designated times.

      Notification aux représentants des travailleurs: Non

      Autorisation de l'administration publique ou d'un organe judiciaire: Non

      Accord des représentants des travailleurs: Non

      Jordanie - 2019    

      + show references

      Forme de la notification du licenciement au travailleur: écrite

      Remarks:
      • Art. 23 A) LL: "If one of the parties has intended to terminate the unlimited period work contract, then he shall notify the other party in writing of his intention of terminating the contract before one month at least, the notification shall not be cancelled except by the approval of both parties."

      Délai de préavis:
      Remarks:
      • Art. 23 A) LL: If one of the parties intends to terminate the employment contract, he or she shall notify the other party of his or her intention in writing at least one month in advance.
        • ancienneté ≥ 6 mois
          • 1 mois.
        • ancienneté ≥ 9 mois
          • 1 mois.
        • ancienneté ≥ 2 ans
          • 1 mois.
        • ancienneté ≥ 4 ans
          • 1 mois.
        • ancienneté ≥ 5 ans
          • 1 mois.
        • ancienneté ≥ 10 ans
          • 1 mois.
        • ancienneté ≥ 20 ans
          • 1 mois.

        Indemnité compensatrice de préavis: Oui

        Remarks:
        • Art. 23 C) LL: "If the notification was provided by the employer, then the employer may exempt the employee from working during the period of notification [...] the employee shall be entitled to his/her wage for the period of notification in all such cases."

        Notification à l'administration publique: Non

        Notification aux représentants des travailleurs: Non

        Autorisation de l'administration publique ou d'un organe judiciaire: Non

        Accord des représentants des travailleurs: Non

        République arabe syrienne - 2013    

        + show references

        Forme de la notification du licenciement au travailleur: écrite

        Remarks:
        • Art. 56 (a) LL: Either the employer or the worker may terminate the unspecified-term contract provided they send the other party written notice prior to termination.

        Délai de préavis:
        Remarks:
        • Art. 56 a) 1) LL: Notice shall be sent two months prior to termination.
          In the event of termination of a disabled worker, the notice period shall be doubled (art. 140 LL).
          • ancienneté ≥ 6 mois
            • 2 mois.
          • ancienneté ≥ 9 mois
            • 2 mois.
          • ancienneté ≥ 2 ans
            • 2 mois.
          • ancienneté ≥ 4 ans
            • 2 mois.
          • ancienneté ≥ 5 ans
            • 2 mois.
          • ancienneté ≥ 10 ans
            • 2 mois.
          • ancienneté ≥ 20 ans
            • 2 mois.

          Indemnité compensatrice de préavis: Oui

          Remarks:
          • - Art. 56(b) LL: The party terminating the employment contract without notice or before the completion of the notice period shall pay the other party compensation equal to the wage of the worker for the whole or remaining duration of the notice period, unless the worker is dispensed from the notice period.
            - Art. 60 LL: Employers may dispense workers from working during the notice period and consider their service uninterrupted until the end of the notice period, with all accruing effects, in particular the amount of wages for the notice period.

          Notification à l'administration publique: Non

          Notification aux représentants des travailleurs: Non

          Autorisation de l'administration publique ou d'un organe judiciaire: Non

          Accord des représentants des travailleurs: Non

          Yémen - 2013    

          + show references

          Forme de la notification du licenciement au travailleur: aucune forme particulière requise

          Remarks:
          • No specific form of notice required in Art. 38 LC. This provision only stipulates that "a party wishing to terminate the contract shall give the other party prior notice of termination".

          Délai de préavis:
          Remarks:
          • The length of the notice period to be observed by either party is not set according to the length of service but according to the pay period, as follows:
            - 30 days for workers with monthly wages;
            - 15 days for workers with half-monthly wages,
            - one week for workers working on the basis of production or piece work, or hourly or daily or weekly rates (art. 38(3) LC).
            • ancienneté ≥ 6 mois
              • travailleur payés au mois - 30 jour(s).
              • travailleurs payés à l'heure, à la journée ou à la semaine - 1 semaine(s).
              • travailleurs payés à la quinzaine - 15 jour(s).
            • ancienneté ≥ 9 mois
              • travailleur payés au mois - 30 jour(s).
              • travailleurs payés à l'heure, à la journée ou à la semaine - 1 semaine(s).
              • travailleurs payés à la quinzaine - 15 jour(s).
            • ancienneté ≥ 2 ans
              • travailleur payés au mois - 30 jour(s).
              • travailleurs payés à l'heure, à la journée ou à la semaine - 1 semaine(s).
              • travailleurs payés à la quinzaine - 15 jour(s).
            • ancienneté ≥ 4 ans
              • travailleur payés au mois - 30 jour(s).
              • travailleurs payés à l'heure, à la journée ou à la semaine - 1 semaine(s).
              • travailleurs payés à la quinzaine - 15 jour(s).
            • ancienneté ≥ 5 ans
              • travailleur payés au mois - 30 jour(s).
              • travailleurs payés à l'heure, à la journée ou à la semaine - 1 semaine(s).
              • travailleurs payés à la quinzaine - 15 jour(s).
            • ancienneté ≥ 10 ans
              • travailleur payés au mois - 30 jour(s).
              • travailleurs payés à l'heure, à la journée ou à la semaine - 1 semaine(s).
              • travailleurs payés à la quinzaine - 15 jour(s).
            • ancienneté ≥ 20 ans
              • travailleur payés au mois - 30 jour(s).
              • travailleurs payés à l'heure, à la journée ou à la semaine - 1 semaine(s).
              • travailleurs payés à la quinzaine - 15 jour(s).

            Indemnité compensatrice de préavis: Oui

            Remarks:
            • Art. 38(1) LC.

            Notification à l'administration publique: Non

            Remarks:
            • No mandatory notification. However, art. 38(2) LC stipulates that "if either party refuses to receive notice of termination of the contract, the notice may be deposited with the Ministry or one of its offices".

            Notification aux représentants des travailleurs: Non

            Autorisation de l'administration publique ou d'un organe judiciaire: Non

            Accord des représentants des travailleurs: Non