La OIT es una agencia especializada de las Naciones Unidas
ILO-es-strap
Volver a la página de entrada
Site map | Contact us English | français
> GOBERNANZA - página de entrada > EPLex: una base de datos sobre la legislación de protección del empleo > Georgia

Georgia - Requisitos de forma / procedimiento de despido individual


+ show references

Forma de la notificación del despido al trabajador: sin forma particular exigida

Plazo de preaviso:
Remarks:
  • According to the art. 38 LC in terminating the labour agreement on any of the grounds stipulated by Article 37(1)(a, f, i, n) the employer shall give the employee at least 30 calendar days’ prior written notice. Besides, the employee shall be granted a severance pay of at least one month’s salary within 30 calendar days after the termination of the labour agreement. Reference to the relevant paragraphs of the art. 37 may be found under the "Valid grounds (justified dismissal)" mentioned above.
    • duración de servicio ≥ 6 meses
      • 30 día(s).
    • duración de servicio ≥ 9 meses
      • 30 día(s).
    • duración de servicio ≥ 2 años
      • 30 día(s).
    • duración de servicio ≥ 4 años
      • 30 día(s).
    • duración de servicio ≥ 5 años
      • 30 día(s).
    • duración de servicio ≥ 10 años
      • 30 día(s).
    • duración de servicio ≥ 20 años
      • 30 día(s).

    Indemnización sustitutiva de preaviso: No

    Notificación a la administración: No

    Notificación a los representantes de los trabajadores: No

    Aprobación de la administración publica o de organismos judiciales: No

    Acuerdo de los representantes de los trabajadores: No

    + show references

    Forma de la notificación del despido al trabajador: sin forma particular exigida

    Plazo de preaviso:
    Remarks:
    • According to the art. 38 LC in terminating the labour agreement on any of the grounds stipulated by Article 37(1)(a, f, i, n) the employer shall give the employee at least 30 calendar days’ prior written notice. Besides, the employee shall be granted a severance pay of at least one month’s salary within 30 calendar days after the termination of the labour agreement. Reference to the relevant paragraphs of the art. 37 may be found under the "Valid grounds (justified dismissal)" mentioned above.
      • duración de servicio ≥ 6 meses
        • 30 día(s).
      • duración de servicio ≥ 9 meses
        • 30 día(s).
      • duración de servicio ≥ 2 años
        • 30 día(s).
      • duración de servicio ≥ 4 años
        • 30 día(s).
      • duración de servicio ≥ 5 años
        • 30 día(s).
      • duración de servicio ≥ 10 años
        • 30 día(s).
      • duración de servicio ≥ 20 años
        • 30 día(s).

      Indemnización sustitutiva de preaviso: No

      Notificación a la administración: No

      Notificación a los representantes de los trabajadores: No

      Aprobación de la administración publica o de organismos judiciales: No

      Acuerdo de los representantes de los trabajadores: No

      + show references

      Forma de la notificación del despido al trabajador: sin forma particular exigida

      Plazo de preaviso:
      Remarks:
      • According to the art. 38 LC in terminating the labour agreement on any of the grounds stipulated by Article 37(1)(a, f, i, n) the employer shall give the employee at least 30 calendar days’ prior written notice. Besides, the employee shall be granted a severance pay of at least one month’s salary within 30 calendar days after the termination of the labour agreement. Reference to the relevant paragraphs of the art. 37 may be found under the "Valid grounds (justified dismissal)" mentioned above.
        • duración de servicio ≥ 6 meses
          • 30 día(s).
        • duración de servicio ≥ 9 meses
          • 30 día(s).
        • duración de servicio ≥ 2 años
          • 30 día(s).
        • duración de servicio ≥ 4 años
          • 30 día(s).
        • duración de servicio ≥ 5 años
          • 30 día(s).
        • duración de servicio ≥ 10 años
          • 30 día(s).
        • duración de servicio ≥ 20 años
          • 30 día(s).

        Indemnización sustitutiva de preaviso: No

        Notificación a la administración: No

        Notificación a los representantes de los trabajadores: No

        Aprobación de la administración publica o de organismos judiciales: No

        Acuerdo de los representantes de los trabajadores: No

        + show references

        Forma de la notificación del despido al trabajador: sin forma particular exigida

        Plazo de preaviso:
        Remarks:
        • According to the art. 38 LC in terminating the labour agreement on any of the grounds stipulated by Article 37(1)(a, f, i, n) the employer shall give the employee at least 30 calendar days’ prior written notice. Besides, the employee shall be granted a severance pay of at least one month’s salary within 30 calendar days after the termination of the labour agreement. Reference to the relevant paragraphs of the art. 37 may be found under the "Valid grounds (justified dismissal)" mentioned above.
          • duración de servicio ≥ 6 meses
            • 30 día(s).
          • duración de servicio ≥ 9 meses
            • 30 día(s).
          • duración de servicio ≥ 2 años
            • 30 día(s).
          • duración de servicio ≥ 4 años
            • 30 día(s).
          • duración de servicio ≥ 5 años
            • 30 día(s).
          • duración de servicio ≥ 10 años
            • 30 día(s).
          • duración de servicio ≥ 20 años
            • 30 día(s).

          Indemnización sustitutiva de preaviso: No

          Notificación a la administración: No

          Notificación a los representantes de los trabajadores: No

          Aprobación de la administración publica o de organismos judiciales: No

          Acuerdo de los representantes de los trabajadores: No

          + show references

          Forma de la notificación del despido al trabajador: sin forma particular exigida

          Plazo de preaviso:
          NOTE: This information has changed since the previous period covered.
          Remarks:
          • According to the art. 38 LC in terminating the labour agreement on any of the grounds stipulated by Article 37(1)(a, f, i, n) the employer shall give the employee at least 30 calendar days’ prior written notice. Besides, the employee shall be granted a severance pay of at least one month’s salary within 30 calendar days after the termination of the labour agreement. Reference to the relevant paragraphs of the art. 37 may be found under the "Valid grounds (justified dismissal)" mentioned above.
            • duración de servicio ≥ 6 meses
              • 30 día(s).
            • duración de servicio ≥ 9 meses
              • 30 día(s).
            • duración de servicio ≥ 2 años
              • 30 día(s).
            • duración de servicio ≥ 4 años
              • 30 día(s).
            • duración de servicio ≥ 5 años
              • 30 día(s).
            • duración de servicio ≥ 10 años
              • 30 día(s).
            • duración de servicio ≥ 20 años
              • 30 día(s).

            Indemnización sustitutiva de preaviso: No

            Notificación a la administración: No

            Notificación a los representantes de los trabajadores: No

            Aprobación de la administración publica o de organismos judiciales: No

            Acuerdo de los representantes de los trabajadores: No

            + show references

            Forma de la notificación del despido al trabajador: sin forma particular exigida

            Plazo de preaviso:
            Remarks:
            • The Labour Code does not provide for a notice period for the worker to be given by the employer.
              Article 39 of the Labour Code "Derangement of the Contract":
              1. According to the provisions of this article, labor contract can be deranged at the initiative of one of the parties.
              2. If the initiator of the contract derangement is the employee, s/he shall notify the employer in writing, at least 30 calendar days prior to derangement, unless otherwise envisaged by the contract.
              3. If the contract is deranged at the initiative of the employer, the employee shall be given at least a one-month pay unless otherwise envisaged by the contract.
              4. If one of the parties violates his/her liabilities as determined by the labor contract, the provisions of paragraphs 2 and 3 of this article shall not apply.
              • duración de servicio ≥ 6 meses
                • 0 mes(es).
              • duración de servicio ≥ 9 meses
                • 0 mes(es).
              • duración de servicio ≥ 2 años
                • 0 mes(es).
              • duración de servicio ≥ 4 años
                • 0 mes(es).
              • duración de servicio ≥ 5 años
                • 0 mes(es).
              • duración de servicio ≥ 10 años
                • 0 mes(es).
              • duración de servicio ≥ 20 años
                • 0 mes(es).

              Indemnización sustitutiva de preaviso: No

              Notificación a la administración: No

              Notificación a los representantes de los trabajadores: No

              Aprobación de la administración publica o de organismos judiciales: No

              Acuerdo de los representantes de los trabajadores: No

              + show references

              Forma de la notificación del despido al trabajador: sin forma particular exigida

              Plazo de preaviso:
              Remarks:
              • The Labour Code does not provide for a notice period for the worker to be given by the employer.
                Article 39 of the Labour Code "Derangement of the Contract":
                1. According to the provisions of this article, labor contract can be deranged at the initiative of one of the parties.
                2. If the initiator of the contract derangement is the employee, s/he shall notify the employer in writing, at least 30 calendar days prior to derangement, unless otherwise envisaged by the contract.
                3. If the contract is deranged at the initiative of the employer, the employee shall be given at least a one-month pay unless otherwise envisaged by the contract.
                4. If one of the parties violates his/her liabilities as determined by the labor contract, the provisions of paragraphs 2 and 3 of this article shall not apply.
                • duración de servicio ≥ 6 meses
                  • 0 mes(es).
                • duración de servicio ≥ 9 meses
                  • 0 mes(es).
                • duración de servicio ≥ 2 años
                  • 0 mes(es).
                • duración de servicio ≥ 4 años
                  • 0 mes(es).
                • duración de servicio ≥ 5 años
                  • 0 mes(es).
                • duración de servicio ≥ 10 años
                  • 0 mes(es).
                • duración de servicio ≥ 20 años
                  • 0 mes(es).

                Indemnización sustitutiva de preaviso: No

                Notificación a la administración: No

                Notificación a los representantes de los trabajadores: No

                Aprobación de la administración publica o de organismos judiciales: No

                Acuerdo de los representantes de los trabajadores: No

                + show references

                Forma de la notificación del despido al trabajador: sin forma particular exigida

                Plazo de preaviso:
                Remarks:
                • The Labour Code does not provide for a notice period for the worker to be given by the employer.
                  Article 39 of the Labour Code "Derangement of the Contract":
                  1. According to the provisions of this article, labor contract can be deranged at the initiative of one of the parties.
                  2. If the initiator of the contract derangement is the employee, s/he shall notify the employer in writing, at least 30 calendar days prior to derangement, unless otherwise envisaged by the contract.
                  3. If the contract is deranged at the initiative of the employer, the employee shall be given at least a one-month pay unless otherwise envisaged by the contract.
                  4. If one of the parties violates his/her liabilities as determined by the labor contract, the provisions of paragraphs 2 and 3 of this article shall not apply.
                  • duración de servicio ≥ 6 meses
                    • 0 mes(es).
                  • duración de servicio ≥ 9 meses
                    • 0 mes(es).
                  • duración de servicio ≥ 2 años
                    • 0 mes(es).
                  • duración de servicio ≥ 4 años
                    • 0 mes(es).
                  • duración de servicio ≥ 5 años
                    • 0 mes(es).
                  • duración de servicio ≥ 10 años
                    • 0 mes(es).
                  • duración de servicio ≥ 20 años
                    • 0 mes(es).

                  Indemnización sustitutiva de preaviso: No

                  Notificación a la administración: No

                  Notificación a los representantes de los trabajadores: No

                  Aprobación de la administración publica o de organismos judiciales: No

                  Acuerdo de los representantes de los trabajadores: No

                  + show references

                  Forma de la notificación del despido al trabajador: sin forma particular exigida

                  Plazo de preaviso:
                  Remarks:
                  • The Labour Code does not provide for a notice period for the worker to be given by the employer.
                    Article 39 of the Labour Code "Derangement of the Contract":
                    1. According to the provisions of this article, labor contract can be deranged at the initiative of one of the parties.
                    2. If the initiator of the contract derangement is the employee, s/he shall notify the employer in writing, at least 30 calendar days prior to derangement, unless otherwise envisaged by the contract.
                    3. If the contract is deranged at the initiative of the employer, the employee shall be given at least a one-month pay unless otherwise envisaged by the contract.
                    4. If one of the parties violates his/her liabilities as determined by the labor contract, the provisions of paragraphs 2 and 3 of this article shall not apply.
                    • duración de servicio ≥ 6 meses
                      • 0 mes(es).
                    • duración de servicio ≥ 9 meses
                      • 0 mes(es).
                    • duración de servicio ≥ 2 años
                      • 0 mes(es).
                    • duración de servicio ≥ 4 años
                      • 0 mes(es).
                    • duración de servicio ≥ 5 años
                      • 0 mes(es).
                    • duración de servicio ≥ 10 años
                      • 0 mes(es).
                    • duración de servicio ≥ 20 años
                      • 0 mes(es).

                    Indemnización sustitutiva de preaviso: No

                    Notificación a la administración: No

                    Notificación a los representantes de los trabajadores: No

                    Aprobación de la administración publica o de organismos judiciales: No

                    Acuerdo de los representantes de los trabajadores: No